火村 發表於 2013-8-29 01:39:41

日語文法 詢問帖 歡迎發問

日語文法 詢問帖 歡迎發問

如有不懂的日語文法或是文法差異之疑問歡迎在此發言

我們將由字幕組翻譯人員來為您做詳細解說

也希望不久的將來我們有機會與日語逐日進步的您一同為字幕組工作打拼

By.2013年翻譯部部長 火村

hoshimiya 發表於 2014-1-22 21:11:15

報告火村大神

我要問
青林檎(りんご)与へしことを唯一の積極として別れ来にけり

這句的 与へし 是怎麼從原形變來的030/

火村 發表於 2014-1-24 01:57:47

hoshimiya 發表於 2014-1-22 22:11
報告火村大神

我要問


古文文法跟現代文不同無法給予文法解釋 文章解釋大概是 好きな人がいて、その人と仲良くなれるような場があったんだけど、引っ込み思案で話しかけたりすることもできず、ただ青りんごをあげただけで、その場からは帰ってきた。

hoshimiya 發表於 2014-1-24 02:02:28

片思い 在日文是指怎樣的情境? 這個詞翻成 單戀 應該是沒問題,但是能翻成暗戀嗎?

還是暗戀有另外的單字?

火村 發表於 2014-1-24 02:19:56

hoshimiya 發表於 2014-1-24 03:02
片思い 在日文是指怎樣的情境? 這個詞翻成 單戀 應該是沒問題,但是能翻成暗戀嗎?

還是暗戀有另外的單字? ...

同一個單字 當時的情況不同有不同解釋方法(´・ω・`)

S1193000 發表於 2014-8-15 03:48:15

說真的學日文,真的有比英文難嗎?聽人家說,好像比英文難,而且有50音和片假名漢字等等。
不過要學因該蠻辛苦,畢竟看動畫聽音樂就很爽快:)

t555255 發表於 2014-9-6 12:58:34

請問 這個有啥差別嗎? くらい ぐらい 清音和濁音........

火村 發表於 2014-9-16 19:54:20

t555255 發表於 2014-9-6 13:58
請問 這個有啥差別嗎? くらい ぐらい 清音和濁音........

~くらい・~ぐらい
 「このくらい(ぐらい)の広さ」「10歳くらい(ぐらい)の子」
などの「くらい」「ぐらい」は,どちらを使ってもよい。
 以前は,次のような使い分けが行われていた。
(1) 体言には「ぐらい」が付く。
(2)「この・その・あの・どの」には「くらい」が付く。
(3) 用言や助動詞には,普通は「ぐらい」が付くが,「くらい」が付くこともある。

 「ぐらい」と連濁する場合はひらがな表記も濁音表記とする。
 〈例〉10歳ぐらいの子
結論として、
伝統的には使い分けがあった。
現代語ではどちらを使っても間違いではない。
というのが、事実上の正解でしょう。
頁: [1]
查看完整版本: 日語文法 詢問帖 歡迎發問