No.027 // 2014冬 // 銀之匙 第2季
http://i.imgur.com/pHALYkF.png
若對於本作品有任何瑕疵或其他問題者,歡迎在以下推文
推文時請務必指出正確的集數以及客觀的問題點,以便最後的v2或是BDrip能夠呈現最高的品質
凡是在本版推文的,監督都會給予豐厚的獎勵!!
監督 : 圓光少女
翻譯 : 司康
校正 : 圓光少女
時軸 : 圓光少女
字幕特效 : 圓光少女
歌詞特效 : 圓光少女
720P壓制 : 圓光少女
BD壓制 : KW
海報 : 司康
宣傳 : 圓光少女
錯誤回報
第二話 720P
1. 牠沒有帶項圈 > 牠沒有戴項圈
2. 該叫他什麼呢 > 該叫牠什麼呢
3. 還好好的照顧他 > 還好好的照顧牠
稱呼動物的"牠"有些地方不一致,不知道這算不算錯誤@@? 本帖最後由 pixie0724 於 2014-1-19 01:41 編輯
第一話 720P mp4
"會踩到的"乳房 > 這句不太順,是少了一些字了嗎? 本帖最後由 BEL0VED 於 2014-4-18 13:27 編輯
用句建議
第3集 720P
1. 基本技術明明就沒問題啊 > 我的基本技術明明就沒問題啊
2. 妳騎騎看栗子 > 妳嘗試騎栗子號來看看 (文句要再修改)
3. 為什麼我都跳不過去 > 為什麼我跳不過去
辛苦字幕組了~ #03 720p
from 花園留言
00:29~00:30三振出局比賽結束
應該是三人出局
原文是three outs 1. 也是會撞到牆壁對吧 > 也是會碰壁的吧
2. 不必在一個人背負了 > 再 錯誤回報
第 3 集 720P
混帳! 我覺得我女兒不夠好嗎? > 混帳! 你覺得我女兒不夠好嗎? #03 720
20:00 依賴-> 信賴
07:23所以 我不想讓(ry -> 所以 栗子為了想讓八軒同學了解這點才不跳過去的吧 (だから マロンは それを八軒君に分かってほしくて 跳ばないんじゃないかな)
第五集
整體音量稍微小聲了一些(和前幾集相比),是影片來源本來就小聲嗎? 第五集
04:19已前 ==>> 以前 第五集 720P
14:34"真"世間還真冷淡--------------->請問這個"真"是贅字嗎? 第6集720P
09:29就"在"待個一陣子吧--------------->再
13:18我"到"希望妳能直說--------------->倒 第7集720P
18:35 塊陶啊!!-------------->快逃啊!! 第七集 720P
11:16
5號--->第5棒
11:27
飛向一壘--->一壘飛球
11:32
6號--->第6棒
12:47
飛往中間--->中外野飛球
14:48
不用伸出去--->出不去(球打出去有全壘打的感覺但是沒出全壘打牆)
14:50
牆邊--->警戒區
18:23
4號--->第4棒
18:35
這裡的逃げろ是指要他刻意避開這個打者 也就是故意保送
後面那句 逃げたら...故意保送的話...
第9集 720P
11:12囉嗦!不"準"頂嘴---------------------------->准
本帖最後由 賤爺 於 2014-3-20 22:11 編輯
第8集 720P
哇好久沒來了><
說真的我只是因為有點閒所以再看了一遍
所以挑出來的可能都很龜毛之類的
不然就是很不確定>_<
請多包含=_=///是說特效真的看幾遍都好可愛www
*
02:45 今朝 これからだけど
今天早餐我雖然沒吃
→雖然在這之後才要去吃早餐但....(我記得是蛋包與沙拉吧?)(後句
03:22 室内の三十度に保ちますので
室內溫度保持在攝氏30度
→因為室內溫度保持在攝氏30度
…仔細看才會有點怪 前後句連不太起來 少了ので
04:33 もう さっきから洗い物しかして(い)ない気が
從剛才開始就只有在洗東西
→真是的 從剛才開始感覺就只有一直在洗東西
因為有……気が 所以感覺這句加上感覺會比較順但我翻的也怪哈哈哈哈
05:15 慢慢的攪拌
→慢慢地攪拌
剛好看到XDDD副詞修飾動詞~~ 後面的都是正確!
12:13 しょうがないって
沒辦法啊
→什麼「沒辦法……」(那樣太冷淡了吧)
不曉得前後句(後面的)加起來是不是這樣啦……
12:19 本当にあなたたちに何も言ってなかったね
他真的都沒有告訴你呢
→他真的都沒有告訴你們呢
13:00借金だけ残っちゃって
所以留下了債務
→所以只留下了債務
13:23 一気に借金返せるかもしれないから
能夠一口氣把債務還清
→說不定就能一口氣把債務還清
13:26 来年は甲子園へ行けるかもしれない(後面的口語我不確定所以沒翻反正不是重點w)
那明年打進甲子園不就好了
→說不定明年就能打進甲子園了 (不太確定=_=
13:58 いらない怪我することないよ
你不需要受傷的
呃嗯我也不太會講但就是怪怪的XDDD….
可能いらない沒有翻出來吧可是我翻起來也覺得頗怪所以沒打出來(中文不好
17:17 所以想盡快
→儘快
ㄐㄧㄣˋ ㄎㄨㄞˋ (X)
ㄐㄧㄣˇ ㄎㄨㄞˋ (O)
再次感謝~~~如果我錯了麻煩指教我!!(重複這一集我居然用了一個小時XDDD)
哈哈終於最近有沒白看動畫 認真學習的感覺了 感動 謝謝T_T 第10集720P
10:46從這裡到札幌"做"電車要花3小時--------------------->坐 賤爺 發表於 2014-3-18 23:02
第8集 720P
哇好久沒來了><
05:15 慢慢的攪拌
教育部現在已經把修飾副詞的"地"和"的"通用了XD
17:17 所以想盡快
這邊兩個詞都可以,意思也幾乎相同,可以去教育部的字典查
13:58 いらない怪我することないよ
應該可以翻成 "不需受不必要的傷" 本帖最後由 小光尼 於 2014-9-16 17:31 編輯
重溫了一下,報錯未修正處,雖然已經做完了,還是做備註
引用2樓
01V2 720P mp4
"會踩到的"乳房 > 這句不太順,是少了一些字了嗎?
02V2
誰類付飼料費呢>誰來付飼料費呢
比常盤還學的還快阿>比常盤學得還快阿
03V2
投的非常成功>投得非常成功
04V2
俐落得跳過去>俐落的跳過去
06V2
活動才進行才能這麼順利>活動的進行才能這麼順利
08V2
這事件>這件事
11V2
升學失敗的事八軒>升學失敗的是八軒
(或者說跟前一句搭不起來)
接著去重溫漫畫
頁:
[1]