鳥人 發表於 2013-12-15 20:28:59

No.030 // 2014冬 // 狐仙的戀愛入門


http://i4.minus.com/ibpXtPOJlhzIzZ.jpg



若對於本作品有任何瑕疵或其他問題者,歡迎在以下推文
推文時請務必指出正確的集數以及客觀的問題點,以便最後的v2或是BDrip能夠呈現最高的品質
凡是在本版推文的,監督都會給予豐厚的獎勵!!

監督 : 鳥人
翻譯 : 火村
校正 : 鳥人
時軸 : 鳥人
字幕特效 : 鳥人
歌詞特效 : 鳥人、菲雅
720P壓製 : 雷殘
1080P壓製 : 雷殘
海報 : 希爾薩
宣傳 : 鳥人



miyuyaen112130 發表於 2014-1-16 17:53:04

第一話 720P
所以這次換我想來拯伊奈里>> 所以這次換我想來拯救伊奈里

化肥 發表於 2014-1-16 19:16:54

第一話 720

會是可愛可愛可愛 >>>>>>>>>>>會是很可愛很可愛的女孩子(?

p5319 發表於 2014-1-16 21:59:38

第1集 720P

14:50   如果就這樣變不"會"去的話------------------->回

leichawan222 發表於 2014-1-17 12:00:37

p5319 發表於 2014-1-16 21:59
第1集 720P

14:50   如果就這樣變不"會"去的話------------------->回

了解! 感謝糾正!
鳥人我要跪了OTZ 我錯字還是漏了:'(

s40443 發表於 2014-1-19 22:58:54

第 1 集 720P
明明願望成真的確一點也沒有高興 > 明明願望成真的卻一點也沒有高興

hoshimiya 發表於 2014-1-23 12:37:25

#02 720P

charpter有錯
00:07 說好的特效呢ww
08:33 變兩行了
10:08 遮陰->遮蔭
21:55 他 -> 她

pixie0724 發表於 2014-1-28 23:25:40

第二話 720P
不算報錯,個人小小意見反應 :
字體與顏色比起第一集細且淡,觀賞時頗感吃力.....

pixie0724 發表於 2014-2-3 14:09:25

本帖最後由 pixie0724 於 2014-2-3 14:10 編輯

第三話 720P

15:25 這"是"上有何物 => 世
16:40 請"你"表演 => 妳
19:07 剛剛"事"怎麼回事 => 是

p.s.感謝改善第三話的字體!!謝謝字幕組!

p5319 發表於 2014-2-6 12:16:08

第4集720P

02:39"說不一定"伊奈里被賜予了神明的力量-------------------->"說不定"是否會較口語通順?
10:10有什麼不好 人"說"比較開心呀------------------------------->多
13:47~13:51 "我不要這樣 好不容易才跟丹波橋在一起"------->這邊念了4秒,但字幕只出現1秒左右就不見了,後面約3秒沒有字幕顯示
18:34"妳"是不是長高了?---------------------------------------------->你

鳥人 發表於 2014-2-6 20:37:02

好想撞牆…

p5319 發表於 2014-2-13 12:04:15

第5集 720P

14:51我是生於肌肉 只有肌肉 為了肌肉而生存"難"人喔--------->男,另外"男人"的一詞前多個"的"應該較為通順(?)

leichawan222 發表於 2014-2-13 13:03:19

第5集 720P

06:38 我絕對不會走錯道路--------->我絕對不會誤入歧途的(比較有美感

烏骨雞 發表於 2014-2-13 14:10:16

第5集 720P

07:30怎麼會呢我 又不是墨染同學 → 怎麼會呢 我又不是墨染同學
08:44你絕對不要→ "妳"絕對不要
09:16またか! →沒翻譯到又來啊!
11:00我有時後 → 我有時"候"
11:17我無法成為像伊奈里一樣的人 → 我無法成為像"伏見同學"一樣的人(伏見さん)

angesz 發表於 2014-2-13 18:13:43

第 5 集 720P


連阿泰就會嚇到光腳逃走的京京居然... → 讓壞人看到就會嚇到光腳逃走的 京京 居然...


這句看不是很懂? 阿泰是指?泰勞?
而且整句不太連貫 會有點不懂意思!! 阿泰 可以考慮改成 →壞人
建議字幕組可以考慮修正
謝謝

韓校長 發表於 2014-2-16 23:09:52

.mp4
錯誤回報   第五集
1. 在那邊的小房子裡… > そこの ”こ(木)かげ(蔭)” で/在那邊的樹蔭下… こ【木】《「き(木)」の音変化》樹木。多く複合語の形で用いられる。<那邊沒有房子啊…>2. 小丸糖果給你吃 > 丸ちゃん お菓子あげる/小丸點心(零食)給你かし【菓子】食事のほかに食べる嗜好品(しこうひん)。ふつう米・小麦・豆などを主材料とし、砂糖・乳製品・鶏卵・油脂・香料などを加えて作る。<感覺中文翻成糖果怪怪的,用點心的話會比較廣泛點…應該不會有人拿著Pocky說那是糖果吧…>3. 以剛剛來說的話我絕對溺水 > 結合前句的話應該是"換作是京子的話" "剛剛那樣應該就溺水了吧"4. 連阿泰就會下到光腳逃走的京京居然>怖面(こわもて)も裸足(はだし)で逃げだす あの京子ちんが/面目猙獰的人看到都會開溜的那個京京居然…<漫畫原版的句子我貼在下面了,跑出個阿泰甚麼的的確很奇怪…還有光腳是不是只是在強調倉皇逃走,而不至於是真的光腳?>5. 陽台啊 > ロフト(loft)とか/閣樓(平臺)啊ロフト【loft】屋根裏部屋。工場・倉庫などの上階。また、倉庫などを改装したアトリエやスタジオなど。<那個平台是坐在屋內,未跟一樓作分隔的夾層>
在這邊提供一下原版漫畫中的句子"やっさんも 裸足で逃げ出す あの京子ちんが!!"

miyuyaen112130 發表於 2014-2-21 21:05:21

第6話 720P

妳小時候就不怎麼來神社對吧 >> 你小時候就不怎麼來神社對吧
但卻對近在我身邊的妳的事情一無所知 >> 但卻對近在我身邊的你的事情一無所知
妳在稻荷山迷路的時候 >> 你在稻荷山迷路的時候
時軸沒拉到

angesz 發表於 2014-2-22 14:34:09

06:54 不是這樣的 氣氛會這麼尷尬是因為我在那邊暗自發牢騷
06:55 氣氛會這麼尷尬是因為我在那邊暗自發牢騷


重複跳兩次字幕
因只要留 06:54這段字幕 或者 06:54 縮短為 → 不是這樣的 (*****後面去掉)

(小報錯>< 有點吹毛求疵 字幕組大大辛苦了)

zid9252 發表於 2014-2-28 23:00:31

本帖最後由 zid9252 於 2014-2-28 23:16 編輯

第7集
05:16 你這傢伙"盡"然動我的臉 -> 竟
18:18 想知道一直注視"的"我的妳 -> 著

鳥人UCCU

tttt4507 發表於 2014-2-28 23:01:46

第七話 8分57秒
我...我說了什麼不好的話了嗎>→我...我說了什麼不好的話了嗎?
頁: [1] 2
查看完整版本: No.030 // 2014冬 // 狐仙的戀愛入門