紅燒小名 發表於 2015-1-8 17:50:55

No.052 // 2015冬 // 銃皇無盡的法夫納

http://pics.tucaptions.org/poster - No.052.png


§ 報錯 §
若對於本作品有任何瑕疵或其他問題者,歡迎在以下推文
推文時請務必指出正確的集數以及客觀的問題點,以便最後的v2或是BDrip能夠呈現最高的品質
凡是在本版推文的,監督都會給予豐厚的獎勵!!

§ 主要字幕製作人員 §
監督 : 赤燒
翻譯:阿ken
校譯:小皮
時軸:米雨亞恩
校正:米雨亞恩
字幕特效:赤燒
OP特效:赤燒
ED特效:赤燒
720壓制:米雨亞恩


s91170s 發表於 2015-1-11 22:39:17

本帖最後由 s91170s 於 2015-1-24 00:25 編輯

第一集 720p

漏字:

阿斯嘉 註解第二句,阿斯嘉特是阿薩神族的地界

錯譯:
千烈的風之息->分離之風 (小字:Flok Wind)


保護變色的D和狩獵找配偶的龍的 迎擊要塞->保護被盯上的D和狩獵找配偶的龍的 迎擊要塞
原文:見初(みそ)められた

錯字:
, 你->妳

twemail6138133 發表於 2015-1-14 20:24:09

本帖最後由 twemail6138133 於 2015-1-17 20:37 編輯

第一集 720P

錯誤回報
01. (OP歌詞)...運命... > ...命運...( 同)
02. (OP歌詞)...FARNIR x2 > FAFNIR(見 )
03. ...被塞進尼福爾(Niflheim)的物資貨櫃裡Niflheim>Nifl(?)(...不...全部)
04. 是能夠變換成存在這世界上("的")任何物質(漏譯)的萬能因子(漏譯)>和現象
05. (注釋:五閃神弓)...著名魔槍魔槍>神弓(?)

詞句建議
01. 開始出現與龍擁有相同力量的人與龍擁有相同力量>擁有與龍相同力量( 同)
02. (OP歌詞)即使是靠不可靠的武裝(前)靠>憑藉著(避免"靠靠"連發)
03. 來自彼方 來吧 聖銀(前)來>(可刪)
04. 從學園開始到現在第一名男性學生開始到現在>有史以來的
05. 我聽說此處為被尼福爾捕捉到的D的隔離設施為>是(那些)D>「D」(或前後各留一半形空格)
06. ...往社會貢獻發展 > ...往社會貢獻的方向來發展
07. 在密得加爾還有別的重要功用在 > 密得加爾還有另一個最重要的使命在>(前刪,後可刪)(呼應 )
08. ...就是一個身為D的證明一個>(可刪)
09.但是 這樣這就能夠充分證明...(後)這>(贅字)
10. ...跟我要我穿過的襯衫什麼的呢!(後)我>(可刪)
11. ...糟糕透了 > ...最差勁了
12. 在變化失敗的時候... 變化>變換(全部)( 除外)
13. ...看到早上的爆炸來說 > 依早上所看到的爆炸來說
14. 能夠運用範圍最廣... > 範圍能夠運用地最廣... (or "能夠"刪去)
15. 空氣的變化也能造成風...造成>產生(同義,但"造成"後面較常接動作)(原文為「伴隨著?」)
16. 雖然因變化型態... > 雖然因為形態的變化...
17. ...砲彈 > ...炮彈(通用,但"砲"似為古字)
18. 展開防禦 > 防禦(壁) 展開
19. 一之矢 千烈的風之息 > 一之矢 · 千烈的風之息(兩句合併)
20. 如果和那個盯上D的龍接觸的話 > 如果那個「D」和盯上他(她)的龍接觸的話
21. 真是的 真沒辦法呢 > 真是的 拿妳沒辦法呢
22. 哈囉 > 喲
23. 我的心中沒有憎恨之類的感情感情>情緒、想法
24. ...泳衣...被海("給")沖走了海>浪
25. 以前("她")也有一段時間...
26. ...我想要和物部感情更好感情更好>變得更要好

不確定
01. (OP歌詞)...Fly Fafnir x2Fly>Flying
02. 以及作為對付龍的最後一張王牌 接受著教育 >(本句主詞是「密得加爾」(承自上上句)?還是「D」?)
04. 他是個男人 也是個D > 他在成為男人之前(まえ)先是個「D」(目前16歲,算「男孩」而非「男人」)
05. 一開始就把上位元素召喚出來的話...印象薄弱 > 一開始就將上位元素進行變換的話...想像渙散
06. 聖銀 爆炸吧 > 聖銀 顯現吧(?)(應該是失敗才會爆炸)

問題
01.特殊名詞(武器招式組織)來源出處的考證工作辛苦了,那些都是台版小說的譯詞嗎?

其他
01.字幕位置能否降低 2 or 3 mm?
02.註解內容不多時,方框縱寬能否縮減?

miyuyaen112130 發表於 2015-1-14 21:48:01

twemail6138133 發表於 2015-1-14 20:24
第一集 720P

錯誤回報

特殊名詞的確都來自台版出版的小說 註解內文大多來自於網路考證
關於五閃神弓的出處 因為原文是Brionac 根據網路上的資料的確是寫魔槍沒錯 在小說動畫裡想像成弓 可能是因為"Brionac"有貫穿的意思 再加上已經有貫穿神槍這個長槍了 推測作者不想有其他重複的造型出現 故此才畫成弓(以上為推測

s91170s 發表於 2015-1-15 01:18:32

To twemail6138133大大

本帖最後由 s91170s 於 2015-1-15 01:21 編輯

一、歌詞:日文全部都是對過BK的所以沒有問題,運命/命運->渣翻譯打錯,本渣又眼殘沒看到不好意思Orz....
奉上這首歌的BK歌詞,請參考

二、錯誤:
1.現象->耳殘...
2.Niflheim->其實上面的小字是想表達那梗來自哪裡,註解應該有提到全名其實應該是"尼福爾海姆"
3.魔槍/神弓->就像米雨說的,其實它原本是槍,不曉得為何動畫裡變成弓了ww

三、不確定:
1.略
2.嗯...句子長到快變文章,忘了主詞應該是密得加爾www之後會做修正
4.嗯...會參考,話說3哪去了?
5.イメージが散漫->就是中二power還沒開機(?),沒辦法集中,想像出來的東西會印象薄弱這樣,應該是沒問題
6.這些中二咒語(?)和武器等專有名詞都是翻譯對照台版小說打的,應該是沒有問題...吧ww只要翻譯不手殘ww

s91170s 發表於 2015-1-18 19:18:22

本帖最後由 s91170s 於 2015-1-18 21:47 編輯

第二集 720p

克拉肯->小字還是沒加到Orz...

這匹存在本身就是災禍的臭龍...->這隻飢渴的臭龍...(翻譯君原本打的意思好像比較接近,我一個耳殘把他改掉了(艸...

然後ED渣ken已經尻出來了,下一集記得加上(´・ω・`)....

twemail6138133 發表於 2015-1-20 17:58:53

本帖最後由 twemail6138133 於 2015-1-21 19:59 編輯

第二集 720P

錯誤回報
01. (OP歌詞)...FARNIR x2 > FAFNIR(?)(雖不方便說明出處,不過所見到的 BK,寫的是 FAF...)

詞句建議
01. 還真是恐怖吼吼>吶
02. 物部這色胚 > 物部("你")這色胚、物部真色
03. 我...沒妳講得那麼溫柔得>的(若用"得",似指「說話的語氣很溫柔」)
04. 還有其他九千九百九十九種的未來 > ...九千九百九十九這麼多種的未來
05. 有我不會殺了伊莉絲的未來有>也就是
06. 那只玩文字遊戲而已啊只>只是在
07. 只要結緍的話 到變成老阿公老阿婆都會一直在一起喔 > ...就算變成老爺爺老奶奶也都會...
08. 這匹存在本身就是災禍的臭龍...匹>隻(s91170s 已回報)

不確定
01. 洛基...少校 >(從本集開始,官階打算全改成中式譯名?)
02. 可能會有人從旁補刀 >("補刀"感覺像「加保險」,而"在龍化之前下手",似乎僅是尼福爾那邊的打算...)

追加
03. 討伐了兩隻克拉肯的 難道是...克拉肯>紫之(?)克拉肯(前面以乎有字,但聽不懂...)
04. 竟敢向我們挑戰... >(似聽到"二度"的音)

s91170s 發表於 2015-1-26 00:12:58

第3集 720p

標題 咆哮的法夫納->咆哮的惡龍(小字 Fafnir)

總比讓她們來扛這個擔子比較好->總比讓她們來扛這個擔子要好/要來的好

twemail6138133 發表於 2015-1-27 17:41:53

本帖最後由 twemail6138133 於 2015-1-27 20:31 編輯

第三集 720P

錯誤回報
01. (注釋:馬爾杜克)...他制服了...怪物...制服>制伏

詞句建議
01. 若不能避免伊莉絲同學龍化的話的話>(可刪)
02. 還沒讓牠再靠近一點還沒>還不夠
03. 妳不要聽應該比較好 > 或許妳不要聽比較好
04. 突破環狀多重防衛機構也只是時間的問題突破環狀多重防衛機構>環狀多重防衛機構被突破
07. (漏譯或省略)(伊莉絲)嗯
08. 唯獨只有哥哥... 我絕對不會讓你殺掉伊莉絲同學 > 絕對不打算讓你去殺伊莉絲同學
09. ...不這樣做他是不會聽話的 > 不這樣做他是不會聽進去的
11. ...盡量能在離對手近的地方...盡量能在>盡可能在
12.(注釋:蓋亞)...非常顯赫... >...名聲非常顯赫... (另,「蓋亞」在本句借代為「希臘神話時代」?)
13. 連接 承認連接>連結( 同)
15. (注釋:巴別塔)>(..."希望塔頂通天能傳揚己名的高塔"...此句感覺不太順)(另,註一)
16. 讓妳擔心了 抱歉 > 抱歉 讓妳擔心了
17. 雖然很早就是了啦 > 反正很早就是了嘛

註一:「巴比倫(Babylon)」不是古時「美索不達米亞平原(即兩河流域:底格里斯河和幼發拉底河)」之間的某個國家?怎變成一個"塔"了?
(正修改時 "米雨亞恩"君已回覆,故回復原狀...)

不確定
01. 尼福爾入侵了對吧入侵(滲入?)>滲透進來(尼福爾並非敵對組織)
02. 能告訴我他們的入侵路線嗎?入侵>滲入(?)(關聯上句)
03. 只是在拖時間而已 > 只是時間比較久而已(若本句的主詞是「利維坦」)
04. (尤克特拉希爾)再度確認再度>最後(?)

問題
01. 但是對方是拿真槍對吧?>(本句句尾發音與第一集相同,但譯文不同?)(もてる?有「拿著」、「裝備著」之意?)
02. 四重氣爆>(此招式名稱無上標英文?)
03. 根據阿哈特...阿哈特>(有注釋...嗎?)

twemail6138133 發表於 2015-2-3 20:30:11

本帖最後由 twemail6138133 於 2015-2-15 16:21 編輯

第四集 720P

錯誤回報
(未發現)

詞句建議
01. ... 為何學園長要專程替我健康檢查...? 專程>親自、特地("專程"有"從別的地方過來"的感覺)
02. 更別說你在上次的戰鬥中的活躍已經傳遍校園了(前)的>(可刪)
03. 就只光顧著蒂亞 太狡猾了只or光>(刪去其一)(註一)蒂亞>小蒂亞(刻意未加?)( 同)
04. 又我了!? > 怪我嗎?
05. 洗澡能請妳自己去嗎?自己>一個人
06. (漏譯或省略)(物部悠)啥?
07. ...龍災的受災國 ... > ...受到龍災的國家 ...

註一:此處兩字應為同義,建議刪去後者。( 同)

其他
01. (學園長已停步且尚未轉身,但腳步聲未停?)
02. (本集 ED 似多處有爆音...、、...)(此為誤報)

謎之音
現在...一三五、二四六...分別由不同的翻譯君負責?

twemail6138133 發表於 2015-2-10 20:41:37

本帖最後由 twemail6138133 於 2015-2-15 16:19 編輯

.mp4 209.2MB
第五集 720P

錯誤回報
01.(注釋:穆斯貝爾海姆)...度過彩虹橋...度>渡(似乎是:1.度+時間。2.渡+空間 or 困難...大概)

詞句建議
01. (漏譯或省略?)我覺得麗莎妳明明挑得很認真啊 > 雖然是如此 但...
02. 你剛剛說的話 已經快變性騷擾了喔變>變成(or 快變>很接近)(避免斷句誤會)
03. 只要作為人類活下去 也能夠成為人的 > 如果以人類的方式活著 也可以算是個人吧(前句 " 就算是真正的龍")
04. 在約3年多前 ... > 約在3年多前(避免語氣停頓)

不確定
01. (ED歌詞)何度でも君を求める > (最後一字 BK 寫的也是 る,但總覺得聽起來像 で ?)(與 は 一樣根據位置不同而改變讀音?)
02. (ED歌詞)噓の無い言葉でさあ打ち拔いて打>擊(BK 寫的是"擊",兩字通用?)
註1:以上日文漢字用中文輸入法打出。
註2:ED歌詞並未全部檢視。

twemail6138133 發表於 2015-2-20 12:26:02

本帖最後由 twemail6138133 於 2015-2-20 12:31 編輯

第六集 720P

錯誤回報
(無)

詞句建議
01. 是人類的女孩子 > (句尾加口癖 "的說(なの)"?)

不知道
01.關於蒂亞的口癖...是の->說、なの->的說?還是跟艦娘金剛同?(抑或"混合"型)(若為前者,ED後似有些句子未添上...)

其他
01.ED 的漢字"打->擊"...

s91170s 發表於 2015-3-21 17:47:52

第8集 720p

錯譯:
深月已經決定要去面對那份罪惡了->深月已經決定好要如何去面對那份罪惡了
原文:深月はもう 罪との向き合い方を決めている

h1997124 發表於 2015-8-1 09:32:16

本帖最後由 h1997124 於 2015-8-1 09:37 編輯

第七集 720p
疑似錯誤
8分32秒有寫「Neun為德文數字9,為惡龍在龍排行榜中的排序。」 可是在維基百科主要角色物部悠裡有寫天生擁有第9權能「諾因」(Neun)
,而惡龍則是本應被龍廢棄的第8權能「惡龍(法夫納)」

h1997124 發表於 2015-8-1 09:45:46

第十二集 720p

詞句建議
1.[08:47]和你搭檔伊莉絲同學就拜託你了 > 和你搭檔的伊莉絲同學就拜託你了
頁: [1]
查看完整版本: No.052 // 2015冬 // 銃皇無盡的法夫納