請問 気持ち 和 気分 的差別
大家好,想請教一下 気持ち 和 気分 的差別上網找了一下資料,還是有些疑惑
https://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1205072605815
知識家的回答
気持ちが悪い指的是五官上的不舒服
気分が悪い指的是身體上的不舒服
上述兩者實在很難區分,望各位先進指點
気持ちが悪い=生理上感到不舒服,例如頭暈想吐之類的,也有「令人感到噁心」的意思。
気分が悪い=一種因為某現象/狀況,感到「心情」不舒服->我覺得中文這樣解釋比較順,例如因為下雨所以心情不好,就可以用「気分が悪い」。
路過的渣渣的一點淺見。 s91170s 發表於 2015-2-1 19:24
気持ちが悪い=生理上感到不舒服,例如頭暈想吐之類的,也有「令人感到噁心」的意思。
気分が悪い=一種因為 ...
謝謝您的回答
但我還有一個問題想請教
あなたの気持がよく分かります。(我很了解你的心情)
這裡気持為什麼做心情解?
zeta56321 發表於 2015-2-1 20:05
謝謝您的回答
但我還有一個問題想請教
あなたの気持がよく分かります。(我很了解你的心情)
我自己的經驗,
気持ち是一種比較主觀的感覺
気分是一種比較客觀的氛圍。
我的話就不去思考它的邏輯性,直接硬記,久了就大概知道感覺了 「気持ち」 因為特定對象或事物的刺激而產生的心理上的感受
「気分」 自己身心持續的某種狀態,或是全體的氛圍 謝謝以上兩位 先來份參考資料www
http://www.alc.co.jp/jpn/article/faq/04/188.html
http://blog.roodo.com/masaki70/archives/21040314.html
気持ち包含的範圍滿大的,以中文來說比較接近「心理上的感受」,通常這種感受會影響心理狀態一段時間,比方說和朋友冷戰這種
e.g.気持ちのよい朝、お気持ちはよくわかります
也可以用來表示生理上的感受(気持ちが悪く吐き気がする)
https://kotobank.jp/word/%E6%B0%97%E6%8C%81-475897
気分
指的是在某種狀態下的心情,通常狀態結束後你的情緒就結束了
e.g.仕事をする気分になれない
另外也可以指身體狀況
e.g.船酔いで気分が悪くなる
另外還有一個詞是 機嫌
就是指短時間的心情狀態,而且通常會很明顯的表現出來。像我們看到有人擺著臭臉就是機嫌が悪い
其實這東西我覺得應該問老師比較準XD
因為我們很多人其實都是以聽讀為主,沒什麼鍛鍊寫作能力
在區分這些比較相近的詞時可能會造成誤解OTL
頁:
[1]