00532406 發表於 2016-3-28 21:58:33

No.072 // 2016春 // TUcaptions // 在下坂本,有何貴幹?

本帖最後由 00532406 於 2016-5-9 07:30 編輯

http://i.imgur.com/jcsDNpq.jpg


§ 報錯 §
若對於本作品有任何瑕疵或其他問題者,歡迎在以下推文
推文時請務必指出正確的集數以及客觀的問題點,以便最後的v2或是BDrip能夠呈現最高的品質
凡是在本版推文的,監督都會給予豐厚的獎勵!!

§ 主要字幕製作人員 §
監督 : 小皮
翻譯:小皮/西瓜
校譯:吱吱
時軸:吱吱
字幕特效:紅燒
歌詞特效:紅燒
校正:小皮/紅燒
720壓制:神人
海報:阿心

internlin 發表於 2016-4-16 00:57:05

第01集

14:47作為一名讀者模特兒 → 身為一名平面模特兒

durianboy 發表於 2016-4-17 00:31:10

第一集

連在走廊罰站充滿霸氣 > 連在走廊罰站也充滿霸氣
一周 > 一週
時軸沒拉到

durianboy 發表於 2016-4-25 22:24:16

第二集

時軸沒拉到
時軸拉錯
他 > 她
與和 > 和

internlin 發表於 2016-4-26 00:20:34

第02集

12:56食堂 → 學餐【建議】

durianboy 發表於 2016-5-9 02:02:04

第三集

測試完的完不完整
再 > 在
周 > 週
"那"這之後
名子 > 名字 (不過真的是名字嗎?感覺不通順)

durianboy 發表於 2016-6-2 18:40:13

第四集

愛菜 > 愛奈
愛菜 > 愛奈
再 > 在
測試完的完不完整

durianboy 發表於 2016-6-10 18:06:29

第五集

8223 > 8823
測試完的完不完整

durianboy 發表於 2016-6-12 19:11:48

第六集

測試完的完不完整

話說翻相片時的Bug也太離譜了吧,還以為我眼花了

durianboy 發表於 2016-6-23 16:47:17

本帖最後由 durianboy 於 2016-6-23 16:55 編輯

第七集

那個「完」怎麼永遠都支離破碎的啊?
這邊應該有別的意思吧
本 > 坂本 他好像不是說最後一棒而是有什麼意外的話之類的

建議
把注釋的18立正
注音改成直式

durianboy 發表於 2016-7-8 08:46:50

第八集

是啊 因為太無聊所以來上課了 > 嗯 我回來了 因為太無聊 / ん、ただいま、退屈で
阿 > 啊
阿 > 啊
被稱為「傳說」 > 傳聞中說是留級 / 噂では ダブとか (下一句的"說"也可跟著去掉) http://dictionary.goo.ne.jp/jn/138485/meaning/m0u/
這 > 只

建議
你還真是什麼都不知道呢 坂本 > 你一臉什麼都不知道的樣子呢 坂本
頁: [1]
查看完整版本: No.072 // 2016春 // TUcaptions // 在下坂本,有何貴幹?