TUCaptions
標題:
??
[列印本頁]
原PO:
スナオ
時間:
2013-5-2 19:40
標題:
??
本帖最後由 スナオ 於 2013-5-2 23:53 編輯
有繁化軟體 有去幫忙繁化的人
外掛字幕滿街跑
繁體字什麼時候變成了外國語言
真的有那麼多人非繁體不看嗎
觀眾真的有那麼多嗎
還是到頭來 大家只是作片給左岸人看
這樣的話 台灣字幕組和左岸字幕組又有什麼差別
翻的很道地 特效做的精美
卻因為作的量永遠沒別人多 速度贏不了人(就算同時出 結果依然一樣)
爆肝 花一堆時間
卻永遠打不開名氣
看來看去 永遠都在說幾個組作的多好 翻譯多好
難道自家人作的永遠就沒別人家好
有時候真替這些台灣字幕組感到惋惜
永遠被左岸組壓著
得不到應有的支持肯定
一時感嘆 藉此地發洩
在此廢言一下 不想引起筆戰
原PO:
韓校長
時間:
2013-5-2 21:29
有些人根本不會在意字幕品質,更別說翻譯的精確度,只要能看就行了。
他們根本不在意翻譯字幕的問題,或許會在意的我們,在他們眼中可能是沒事找事幹神經病的舉動。我個人在剛出番的時候也會多載幾個字幕組,選出一個自己比較喜歡的;相較之下其他的同學可能只要有人上傳到各大分享網站、能線上看的地方如pps,他們就直接看了,根本不會去注意是哪個字幕組,更別提字幕組的翻譯程度或是國籍了...
原PO:
鳥人
時間:
2013-5-2 21:35
先謝謝大大稱讚我們的特效非常之愉快
如果是當初進來的我,我可能也覺得非常惋惜。
我個人也是因想做出台灣人的字幕而加入字幕組的,看到自己的作品沒什麼人下載當然覺得跟自high沒兩樣WW
大大所說的沒名氣無法量產等問題算是台灣環境問題(茶
要匯集那們多人力與花那麼多時間對我們來說是非常困難的事情,我們只算是個社團,如果到那程度也有很多的困難
大大想想今天如果變的很有名氣人員非常多,我們要處理的問題也會變得越來越多,外部問題 內部問題 最重要的品質
也會有所改變...
我相信我們在製作上的努力大大也看到了(茶
當前在品質做起來的狀況下,下一步就是宣傳還有人員上的訓練,巨人與約會搶發就是為了宣傳,而訓練也默默進行著
,下一季會做多點的(茶
我們要穩紮穩打,千里始於足下嘛~ 大大就當作我們是大器晚成,再多給點時間吧
歡迎光臨 TUCaptions (http://tucaptions.org/)
Powered by Discuz! X3