TUCaptions

 找回密碼
 立即註冊
搜索
快捷導航
  • TUcaptions 現正社員招募中!! 想參與字幕製作的快來社員招募板報名吧!!
查看: 22190|推文: 73
列印 上一主題 下一主題

No.014 // 2013春 // 科學超電磁砲S

[複製連結]
跳轉到指定樓層
原PO
發表於 2013-4-20 12:57:06 | 只看該作者 推文獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式



若對於本作品有任何瑕疵或其他問題者,歡迎在以下推文
推文時請務必指出正確的集數以及客觀的問題點,以便最後的v2或是BDrip能夠呈現最高的品質
凡是在本版推文的,監督都會給予豐厚的獎勵!!


主要字幕製作人員:
監督 : 鳥人
翻譯 : 恬恬
校譯 : 烏骨雞
校正 : 圓光
時軸 : 地平線
字幕特效 : 鳥人
OPED特效 : 鳥人、圓光
720P壓制 : 紫風
1080P壓制 : 歐卡
海報 : 司康
宣傳 : 紫風
備註 : 紫風為紫音字幕組社長,地平線為紫音字幕組社員。

頭香
 原PO| 發表於 2013-4-20 13:06:42 | 只看該作者

感謝各位對
Pussub & TUcaptions的支持,各位在此提出的意見與錯誤,將由各監督與工作人員進行評估與修正並做適當的處理。

本組人員皆因興趣而在課餘或下班時間參與字幕的製作,一集的字幕檔經過多人的校正,還是有可能眼殘犯錯,希望各位能夠見諒。
另因人手不足,若無法在第一時間回應翻譯上的問題,也請希望各位能夠多加包涵,相關人員定會一一盡速處理。

各位所提出的寶貴意見都將會是幫助我們邁向更臻完美的一步。

點評

校長 早!  發表於 2013-4-20 13:33
3#
發表於 2013-4-20 18:23:26 | 只看該作者
02

01:29 妳願意提供DNA樣本給我們嗎?
05:33 是可以啦
要是敢利用無人巷道來抱住我的話
08:02 但是 都放在沒人通過的巷道裡
12:34 整理完了嗎?
16:12 我可沒有對女人動手的興趣呢
17:20 如此說來 果然這傢伙是高階能力者嗎
21:01 一切都能毫無痛苦的結束哦

評分

參與人數 1天龍幣 +35 八卦度 +35 收起 理由
韓校長 + 35 + 35 感謝您的協助!

查看全部評分

4#
發表於 2013-4-26 12:07:56 | 只看該作者
[Pussub&TUcaptions][Toaru Kagaku no Railgun S][01][BIG5][x264_AAC][720P].mp4

04:05 又這樣隨便呼   過去
這邊有少一個字嗎?
不知道有沒有人提出過

點評

感謝您的回應!  發表於 2013-4-26 14:11

評分

參與人數 1天龍幣 +5 八卦度 +5 收起 理由
韓校長 + 5 + 5

查看全部評分

5#
發表於 2013-4-27 21:37:09 | 只看該作者
03
06:08 幹麻(X) 嘛(O)
07:06 那傢伙是長點上機學園的學生的話
14:35 網路(O) 絡(X)
17:11 處理(O) 裡(X)

評分

參與人數 1天龍幣 +20 八卦度 +20 收起 理由
韓校長 + 20 + 20 感謝您的協助!

查看全部評分

6#
發表於 2013-4-28 13:44:12 | 只看該作者
第3集
00:26
真是的 那種事怎麼"有"可能啦

評分

參與人數 1天龍幣 +5 八卦度 +5 收起 理由
韓校長 + 5 + 5 感謝您的回報!

查看全部評分

7#
發表於 2013-5-4 14:48:41 | 只看該作者
#03
10:34~10:38 時軸錯誤
8#
 原PO| 發表於 2013-5-18 02:34:30 | 只看該作者
各位親愛的社員與觀眾們:
    為使各作品監督與版主有效管理版務,報錯版版規與加分機制已於  2013.05.17 之會議進行大幅修訂,修訂結果已公布於報錯版之板塊,請各位社員與觀眾們參照。
9#
發表於 2013-5-18 21:13:12 | 只看該作者
第6集720p

錯誤回報
1.00:13 怎麼做啊....>是啊
原文:そうね

2.00:17 果然還是會覺得有點不爽>果然會毛毛的
原文:やっぱり薄気味が悪くて

3.03:13 真是耐人尋味的使用方法啊>真有趣的用法
原文:おもしれ使い方だ

4.03:24 不過鐵砂要是被分開就成不了氣候了呢>訣竅被揭穿的話 根本就沒什麼
原文:タネが割れたら、どうてもことねかな

5.04:23 居然有能應付我這種程度攻擊的能力者....>我的....居然有能力者能抵擋那攻擊
原文:わたしの、あの攻撃をあしられる能力者なんで

6.04:27 原來如此啊>是嗎是嗎
原文:そうかそうか

7.04:31 和原定計畫不同 正想著到底是什麼狀況>因為跟預定不同 正想說是怎麼回事
原文:予定と違うから、なにかとおもったら

8.04:41 用原型來代替複製人> 複製人們替代原型
原文:クローン共はオリジナルの代わり

9.04:48 這個無聊的計畫 進度就會"啪"的加快吧?>這無趣的工作也能"咻"一聲的縮短吧
原文:このだるい作業も、ぐっと短縮できるだろ

10.04:53 正好我和複製人們打得很膩啊>差不多打到很厭煩了
原文:いい加減飽き飽きしてたっだ

11.05:49 我所追求的東西是連想像都是禁忌的"絕對的力量">我連想追求都不被允許的絕對之力
原文:おれ挑もう想うことすら許されねことも絶対的力

12.06:08 就為了....就為了這種事 你這傢伙....>這種..為這種事..你...
原文:そんな、そんなことで、あんたは

13.06:22 就為了這鬼東西 你竟然殺了她!>為這種東西而殺了她嗎
原文:そんなもののために、あの子を殺したのか

14.06:59 好歹妳也是超能力者>至少都是超能力者
原文:仮にも同じレベル5だ

15.07:22 來吧>廢物
原文:三下

用句建議
1.00:21 大概會這麼想吧.....>會這麼想吧
2.04:00 莫非妳.....>妳.....
3.04:45 和妳打一場的話>跟妳打一架後
4.04:56 拜託妳啊>看妳的囉
5.05:55 應該能理解吧>能夠理解吧
6.07:48 別說能夠縮短計畫完成的時間了>別說縮短天數了
7.07:56 必須要配合今後所預定的實驗>要配合今後所預定的實驗來做調整
8.08:00 中途變更計畫會十分棘手>變更計畫會非常困難
9.09:01 到底為什麼>是什麼?
10.09:39 十八萬的....>十八萬日元的....
11.10:19 絕對不可能!>絕不可能有那種事
12.12:56 起碼對於研究者們而言是一樣的東西>至少對他們研究者們來說是同樣的事情
13.13:13 但是對研究者而言>但是他們
14.13:18 因為我以前也是這麼認為>因為我也是如此
15.15:45 當作情報記憶下來>程式當成情報而記錄下來
16.21:31 讓妳們瞧瞧我的厲害>讓妳們瞧瞧我的技術

點評

瞭解 下集有時間報錯時 會將建議給考慮進去後再進行報錯  發表於 2013-5-18 23:19
感謝您!誤譯部分會修改 翻譯時會根據中文習慣或為了方便理解句子而加入主詞或填詞 也因為個人主觀不同,會有不同的譯文,感謝您的建議!  發表於 2013-5-18 22:00

評分

參與人數 2凸度 +164 天龍幣 +164 八卦度 +164 收起 理由
tiantian + 125 + 125 + 125 感謝您的報錯,採用4 8 9 11 15。.
韓校長 + 39 + 39 + 39 感謝您的協助!

查看全部評分

10#
發表於 2013-5-19 00:02:50 | 只看該作者
第6集720p
[22:22]~[23:40] ED特效時間平移量錯誤(太早)
參照同一幀畫面
第4集[32202幀]


第6集[32720幀]

點評

貌似back多按了一次(茶ww  發表於 2013-5-19 05:26
佐天好萌  發表於 2013-5-19 00:44

評分

參與人數 1凸度 +39 天龍幣 +39 八卦度 +39 收起 理由
韓校長 + 39 + 39 + 39 辛苦了

查看全部評分

11#
發表於 2013-5-19 05:28:15 | 只看該作者
21:43
DNA樣本 -> DNA圖譜
原文為DNA map,後來查了一下發現和DNA樣本的意義不太一樣,改成DNA圖譜比較合適

點評

放在這裡主要是要修合集用的030ˊ  發表於 2013-5-23 21:53
1.2集似乎已經壓了 >"< 我後面都會改成圖譜 謝謝圓光 w  發表於 2013-5-23 21:30

評分

參與人數 2凸度 +64 天龍幣 +64 八卦度 +64 收起 理由
tiantian + 25 + 25 + 25 圓光感恩 w
韓校長 + 39 + 39 + 39 辛苦了

查看全部評分

12#
發表於 2013-5-25 20:16:52 | 只看該作者
本帖最後由 スナオ 於 2013-5-25 20:18 編輯

錯誤回報:

第七集 720P
1. 12:17 簡直像在邀請我一樣 - 如同叫我過來陪睡呢
原文:まるでわたしに添い寝してくれといわばかり

2.14:03 畫面下方有四分之一破損

點評

破損的部分沒轍了OTZ 我們試了三個片源都破 等之後看有沒有新片源再做修正 感謝報錯喔^^  發表於 2013-5-25 20:20

評分

參與人數 2凸度 +64 天龍幣 +64 八卦度 +64 收起 理由
tiantian + 25 + 25 + 25 感謝您 ^ ^
韓校長 + 39 + 39 + 39 感謝您的協助

查看全部評分

13#
發表於 2013-5-25 21:03:58 | 只看該作者
錯誤回報

第 7集 720P(雖然480P也一定有一樣的問題)
1.[04:11] 時軸錯誤(晚了2秒)
2.[07:30] 畫面向上晃動(應該是源的問題,沒什麼大礙,只是看最後合集時要不要換源)
3.[08:26] 少翻了>えっとね/我看看or那個...(恬恬如果覺得這裡沒必要翻  那就當我沒報這個(艸)  )
4.[08:55]據說找到"的"這種卡片的人都變成了億萬富翁 > 多了一個的
5.[12:54]標題對幀錯誤,慢出來晚消失
  

本帖子中包含更多資源

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有帳號?立即註冊

x

點評

那個えっと我是想翻[我看看...]的 但不知為何漏掉了 (汗 烏咕咕棒棒 w  發表於 2013-5-28 00:32
大人的力量(笑)  發表於 2013-5-26 01:33
大人的力量(艸)  發表於 2013-5-25 21:28
(遮臉 我出包了 感謝烏骨雞的報錯  發表於 2013-5-25 21:18

評分

參與人數 2凸度 +89 天龍幣 +89 八卦度 +89 收起 理由
tiantian + 50 + 50 + 50 烏咕咕讚喔 ~~ 感謝烏咕咕 w
韓校長 + 39 + 39 + 39 辛苦了!

查看全部評分

14#
發表於 2013-5-26 01:00:01 | 只看該作者
本帖最後由 t0042380 於 2013-5-26 01:01 編輯

錯誤回報

第7集720p
[02:08]~[03:37] OP特效時間平移量錯誤
參照同一幀畫面(OP的第613幀)

第六話[1837]


第七話[3682]

點評

不愧是肥羊((汗顏  發表於 2013-5-26 01:34

評分

參與人數 1凸度 +39 天龍幣 +39 八卦度 +39 收起 理由
韓校長 + 39 + 39 + 39 辛苦了

查看全部評分

15#
發表於 2013-6-1 15:04:57 | 只看該作者
#8 720P

---錯誤回報----
1. 01:27的註解是指絹旗,01:41的註解是指芙蘭達,這兩個註解時間應該對調
2.下集標題,ストーカー(stalker)原意為跟蹤者,按照標題來看應該是取追蹤、跟蹤之意。若是ストーカー(stoker)雖然日文發音一樣,但字意不合

以下劇透(不想被捏者勿反白)

下集標題指的是瀧壺的能力,所以白話解釋就是AIM力場的追蹤者



TO 恬恬

本帖子中包含更多資源

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有帳號?立即註冊

x

點評

奇怪我怎麼拼成stoker... 說到ストーカー就想到銀魂裡的近藤(誤 圓光 1:27註解是芙蘭達 01:41是絹旗沒錯耶 ?  發表於 2013-6-6 21:27
所以才說要學50音嘛(´・ω・`)  發表於 2013-6-1 15:55
你不是去睡覺了WWW  發表於 2013-6-1 15:33
靠 W 我做反了喔= =  發表於 2013-6-1 15:28

評分

參與人數 2凸度 +64 天龍幣 +64 八卦度 +64 收起 理由
tiantian + 25 + 25 + 25 感謝 ^^
韓校長 + 39 + 39 + 39 辛苦了

查看全部評分

16#
發表於 2013-6-15 16:33:48 | 只看該作者
錯誤回報

第10集 720P

[11:07] 如果在某處被堵 就變成甕中之鱉了 → 堵

這大概是注音手殘了...?XD

點評

真眼尖WW 感謝喔  發表於 2013-6-15 16:45

評分

參與人數 2凸度 +64 天龍幣 +64 八卦度 +64 收起 理由
tiantian + 25 + 25 + 25 謝謝 我手殘了 (死
韓校長 + 39 + 39 + 39 感謝回報!

查看全部評分

17#
發表於 2013-6-22 17:00:43 | 只看該作者
本帖最後由 md0090165 於 2013-6-22 17:01 編輯

第11集
恩 語法有種說不出的怪
00.32 居然和我搭訕的 這群人還真是笨蛋阿→居然敢和我搭訕or居然和我搭訕
05.17而且詳細情形還無法和我們及白井說.而且這事情無法和我們以及白井說 (連續兩句?語法好怪...
06.00不對不對 我覺得御坂是那種會喜歡把他當成女孩看待的人這種類型 (違和感破表...)→我覺得御坂喜歡的是那種會把她當成女孩看待的類型...我國文不好 不知道怎麼改比較好

點評

05:17的地方是我們的疏失 > < 之後會修正 嗯 語法部分我會再潤飾過 非常感謝你 ^_^  發表於 2013-6-30 22:59

評分

參與人數 2凸度 +114 天龍幣 +114 八卦度 +114 收起 理由
tiantian + 75 + 75 + 75 感謝您的報錯 ^ ^
韓校長 + 39 + 39 + 39 辛苦了!

查看全部評分

18#
 原PO| 發表於 2013-6-22 23:41:28 | 只看該作者
錯誤回報

第11集 720P
1. 04:45 出來了! >>>  這裡在遊戲裡面是"ちぇいさーっ!"   自己查查不到東西...意思應該不是"出來了!"吧...
2. 20:02 由於種種原因 最後決定流用到我們這邊的計畫上了 >>> "流用"是日語,是不是該翻譯成"挪用"?


另外  角川的漫畫  是"嘿呀"   (根本破油貓


本帖子中包含更多資源

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有帳號?立即註冊

x

點評

我倒是第一次聽到,我比較常用的是 把oo的名額挪到xx 或是把oo的名額補給xx  發表於 2013-7-21 10:33
流用其實也很常見啊。比方說「推甄名額流用到考試名額」,這邊就不會用挪用  發表於 2013-7-20 17:28
ちぇいさーっ 類似狀聲詞 沒有實際意義  打算之後改成「我踢!」 好像比較合適... 感謝校長 ^^  發表於 2013-6-30 22:46
不能幫自己灌積分 OTZ  發表於 2013-6-22 23:59

評分

參與人數 1凸度 +64 天龍幣 +64 八卦度 +64 收起 理由
tiantian + 64 + 64 + 64 校長我幫你一起灌 XD 感謝

查看全部評分

19#
發表於 2013-6-29 21:04:04 | 只看該作者
錯誤回報

第12集 720P

[00:23] 如果御坂做個好孩子 呱太一定會復原的唷 → 聽發音是みこと所以應該翻譯成美琴才對。

評分

參與人數 2凸度 +64 天龍幣 +64 八卦度 +64 收起 理由
tiantian + 25 + 25 + 25 感謝您的報錯 ^^
韓校長 + 39 + 39 + 39 感謝您的回報!

查看全部評分

20#
發表於 2013-7-20 16:26:34 | 只看該作者
本帖最後由 fsl 於 2013-7-20 16:27 編輯

錯誤回報

第15集720p
為什麼第15集鏈結點進去是
你正在嘗試下載的檔案已無法取得。

點評

@ 鳥人 已錯字喔  發表於 2013-7-21 10:27
以更正喔  發表於 2013-7-20 18:15

評分

參與人數 1凸度 +39 天龍幣 +39 八卦度 +39 收起 理由
韓校長 + 39 + 39 + 39 感謝您的回報

查看全部評分

您需要登入後才可以推文 登錄 | 立即註冊

本版積分規則

小黑屋|手機版|論壇導覽|TUCaptions

GMT+8, 2024-11-23 19:59 , Processed in 0.047157 second(s), 17 queries .

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc. 技術支持 by 巔峰設計.

快速回復 返回頂部 返回列表