TUCaptions

 找回密碼
 立即註冊
搜索
快捷導航
  • TUcaptions 現正社員招募中!! 想參與字幕製作的快來社員招募板報名吧!!
查看: 5084|推文: 6
列印 上一主題 下一主題

No.089 // 2017春 // TUcaptions // SAKURA QUEST

[複製連結]
跳轉到指定樓層
原PO
發表於 2017-4-4 20:41:05 | 只看該作者 推文獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式


§ 報錯 §
若對於本作品有任何瑕疵或其他問題者,歡迎在以下推文
推文時請務必指出正確的集數以及客觀的問題點,以便最後的v2或是BDrip能夠呈現最高的品質
凡是在本版推文的,監督都會給予豐厚的獎勵!!

§ 主要字幕製作人員 §
監  督:幻滅星夜
翻  譯:Ting
校  譯:Yuki
時  軸:幻滅星夜
校  正:史丹利
字幕特效:幻滅星夜
歌詞特效:幻滅星夜
壓  制:幻滅星夜
發  佈:幻滅星夜
海  報:Yuki


頭香
發表於 2017-4-9 19:26:11 | 只看該作者
本帖最後由 internlin 於 2017-4-9 19:41 編輯

第01集

03:06 & 23:20  手機簡訊畫面建議加上中文翻譯特效
06:38  蝦 → 蛤 (較常用的狀聲詞用字)
10:15  櫻花池 → 櫻花湖 (湖比較大,池比較小;例如醉月湖)
10:44~49  迷你獨立國王國 → 迷你獨立王國
11:36~39  可以補上阿媽們的悄悄話 : )
21:35  現在 → 先在

/////////////////

另外請教,大家覺得暱稱的翻譯,是「小OO」或「OO醬」比較好?
「小OO」的翻譯比較中文,而「OO醬」的翻譯方式則是在網路上的動、漫喜好者之間通用

評分

參與人數 1凸度 +5 天龍幣 +20 收起 理由
韓校長 + 5 + 20 感謝協助。

查看全部評分

3#
發表於 2017-4-25 21:50:17 | 只看該作者
本帖最後由 o1234555 於 2017-4-26 09:11 編輯

只是個人小建議,真的說錯也不是錯...

第1集:
就是裡面女性的"你"可以改為女字偏旁的"妳"...
當然沒有改也不影響劇情就是了ww

評分

參與人數 1凸度 +5 天龍幣 +20 收起 理由
韓校長 + 5 + 20 感謝協助!

查看全部評分

4#
發表於 2017-4-27 03:58:02 | 只看該作者
第02集

全片建議
片中如果語助詞有翻譯,那就後面的全片都一起翻出來吧,維持脈絡一致


02:43  蛤 → 欸
03:05  應該可以吧 → 應該可以吧... 對吧?
12:32  販賣 → 展售 【建議】
13:07  阿 → 啊
21:50  是「櫻花池」 or 「櫻花湖」呢?
21:58  滿開 → 盛開

評分

參與人數 1凸度 +5 天龍幣 +20 收起 理由
韓校長 + 5 + 20 感謝協助!

查看全部評分

5#
發表於 2017-5-7 03:37:08 | 只看該作者
第03集

10:12~37  蠢貨 → 傻瓜 or 笨蛋 【建議】
22:00  是「勞務」or「勞動 or 庶務」?

評分

參與人數 1凸度 +5 天龍幣 +20 收起 理由
韓校長 + 5 + 20 感謝協助!

查看全部評分

6#
發表於 2017-5-12 00:51:15 | 只看該作者
第04集

02:58  像 → 例如
02:59  是 → 就是個
10:13  你們慢慢來 → 你們慢慢聊
10:27  盡可能都會 → 都會儘可能地

評分

參與人數 1凸度 +5 天龍幣 +20 收起 理由
韓校長 + 5 + 20 感謝協助!

查看全部評分

7#
發表於 2017-5-23 04:13:44 | 只看該作者
第05集

02:48、04:05  源醬 → 阿源 or 小源 【建議,因為是老人家的朋友,如果再用中文的音譯「醬」,似乎不太適當】
07:19  建議加個中文吧
12:15  一志先生風格 → 一志先生的風格 【建議,順句用】

評分

參與人數 1凸度 +5 天龍幣 +20 收起 理由
韓校長 + 5 + 20 感謝協助!

查看全部評分

您需要登入後才可以推文 登錄 | 立即註冊

本版積分規則

小黑屋|手機版|論壇導覽|TUCaptions

GMT+8, 2024-11-23 20:33 , Processed in 0.095792 second(s), 14 queries .

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc. 技術支持 by 巔峰設計.

快速回復 返回頂部 返回列表