「考證貴能疑其疑而後能致其思,思而後能得期」,不論是日本還是國外的動漫論壇,通常都會存在一些充滿了耐心、觀察力、判定力的粉絲,他們通常能夠將動漫作品中的人物或資料,與現實世界做出連結,而這種粉絲也被稱為考據黨。
而本季首先被破解的作品為原創動畫《翠星的格爾崗帝亞》,4ch 的歐美網友完整地將外星語的翻譯表作了出來,而 2ch 的日本網友也不甘示弱的破解了《打工吧!魔王大人》中的異世界語言。不過,春季動畫論到熱門程度的話,那絕對非《進擊的巨人》莫屬了。因此,日本網友也有人針對作品中的主要角色名字下去考據,並做出了一張表。現在就一起來看看吧~ 首先艾連·葉卡(Eren Jaeger)的 Eren 在土語中有聖人的意思,Jaeger 在德語中則有獵人的意思,這點也對應了 OP 歌詞的第一句。而女主角米卡莎.阿卡曼(Mikasa Ackerman)的命名,則由作者本人在部落格中承認,靈感來源為日俄戰爭時的戰艦「三笠」號戰艦,不過由於原作者並未使用漢字,因此台灣代理東立出版社為了對應作品的中古歐洲感,採用了音譯米卡莎。 三人小組中的阿爾敏·亞魯雷特(Armin Arlart),名在德語中則有「士兵」的意思,姓則未知。艾維爾.斯密斯(Erwin Smith)名在古高地德語 Herwin 中有勝利者之意,姓則指有金屬相關技巧的人(鐵匠?)。至於最強兵長里維(Levi)的名字則被認為有「矛盾」之意(很矮但很強?),但根據日本 Wiki 的資料顯示,靈感來源為電影《Jesus Camp》的少年 Levi。其他角色資料如下。 - 漢吉·佐耶的 Hans 為神是親切的(德語)Zoe 則是生命(希臘語)
- 亞妮.雷恩哈特的 Ani 有美麗的意思(夏威夷語) Lionhart 則是象徵勇猛的獅子心(英文)。
- 萊納.布朗的 Reiner 為決定勝負之勇士(納維亞語) Brown 為茶色(英文)
- 約翰.基爾休坦 Jan 為深邃的慈悲(捷克語) Kirstein 則有石頭教堂之意(原作者在這指出,因為感覺是德語,所以該句錯誤可能性較大)
- 貝爾托特.胡佛 Bertolt 有閃耀的強勁(德語) Hoover(未知)
P.s 此資料僅供參考,不保證其正確性。
轉載自Animen
|