TUCaptions

標題: 網辱譯者「吃屎」男破日文起訴! [列印本頁]

原PO: F一Move魯夫    時間: 2013-5-10 18:58
標題: 網辱譯者「吃屎」男破日文起訴!


【張沛森╱桃園報導】中壢一名吳姓男子,去年購買《變態王子與不笑貓2》小說閱讀後,上網批評翻譯錯誤百出,還稱「翻譯回家吃自己算了」、「這本書就是去吃屎吧」、「我幹你老師」,經黃姓譯者提告,吳男出庭表示,接觸日文長達五年,一般讀寫沒問題,還指翻譯內容有「一百二十二個錯誤」,但當檢方拿出一段原文內容要他朗讀及翻譯,吳男卻啞口無言,昨依加重誹謗罪起訴。

稱有「122個錯誤」

起訴指出,吳廷文(二十二歲)去年四月間購買尖端出版社出版、由黃姓男子翻譯的《變態王子與不笑貓2》小說(原文為日文)閱讀後,在同年四月二十四日、二十五日登入「流鳴別館」部落格網站發表評論,稱「上個廁所看個幾頁就又一堆錯誤」、「尖端也開始亂翻譯了」、「我幹你老師」、「翻譯回家吃自己算了」、「這本書就是去吃屎吧」等。
譯者黃男看到後憤而提告;吳男出庭稱,翻譯內容有「一百二十二個錯誤」,還說自己接觸日文五年,一般聽說讀寫都有一定程度,認為翻譯品質不佳,造成他閱讀困擾,才會發表自己的看法。

要求翻譯卻啞口

但檢察官當庭拿出同本小說的日本原文書請他朗讀及翻譯,吳男卻啞口無言,檢方認為他日文程度不佳,僅因對部分翻譯內容不滿便妄加評論,昨依涉嫌加重誹謗罪起訴。
《蘋果》昨到吳男住處遭社區警衛拒絕開門,附近住戶說:「吳男好像去當兵了!」另黃姓譯者也未回應。

原文連結:http://www.appledaily.com.tw/appledaily/article/headline/20130510/35008302/applesearch/%E7%B6%B2%E8%BE%B1%E8%AD%AF%E8%80%85%E3%80%8C%E5%90%83%E5%B1%8E%E3%80%8D%E7%94%B7%E7%A0%B4%E6%97%A5%E6%96%87%E8%B5%B7%E8%A8%B4


轉載自模物語

原PO: GreenTurtle    時間: 2013-5-11 00:11
這傢伙是自作自受...
原PO: 化肥    時間: 2013-5-11 13:50
渣渣 屎大林((不
原PO: md0090165    時間: 2013-5-11 17:43
這難道就是傳說中的屁孩進化版
屁男?? 開玩笑的
是說圖片感覺有種很強的既視感
是錯覺嗎?
原PO: o1234555    時間: 2013-5-12 14:22
覺得這個辱罵譯者的人有點誇張...
基本上能夠當到大型出版社的譯者還是有幾把刷子吧!假如你真的很厲害也就算了,自己又是那樣還罵人那麼難聽!真的的吼
原PO: hotaru1827    時間: 2013-5-18 23:37
他日文那麼強幹嘛不買原文書
原PO: 庵逮疾風    時間: 2013-6-12 23:08
很明顯的拿石頭砸自己腳的例子,果然無知也是一種罪過。
原PO: 化肥    時間: 2013-6-14 13:49
為與不為 知與不知  有做總比沒做好 知道總比不知道好 這種人 應該是CIA派來的吧(笑)
原PO: Journey    時間: 2013-7-20 20:59
原作者知道感想如何...
心想如果我沒出這本可能就可避免這場紛爭

原PO: TheDark    時間: 2013-7-22 18:38
所以究竟有沒有翻錯呢?@@"

其實我比較在意這個……
因為我語言能力不好但還是轉錄了一堆人攻擊某洪姓女士的文章 (中二無誤!)




歡迎光臨 TUCaptions (http://tucaptions.org/) Powered by Discuz! X3