TUCaptions

 找回密碼
 立即註冊
搜索
快捷導航
  • TUcaptions 現正社員招募中!! 想參與字幕製作的快來社員招募板報名吧!!
原PO: tgvr531
列印 上一主題 下一主題

No.012 // 2013春 // 約會大作戰 DATE A LIVE

[複製連結]
21#
發表於 2013-5-18 02:35:53 | 只看該作者
各位親愛的社員與觀眾們:
    為使各作品監督與版主有效管理版務,報錯版版規與加分機制已於  2013.05.17 之會議進行大幅修訂,修訂結果已公布於報錯版之板塊,請各位社員與觀眾們參照。
22#
發表於 2013-5-18 09:06:04 | 只看該作者
[TUcaptions][DATE A LIVE][07][BIG5][720P]

錯誤回報:

1.[00:54] 時間軸:圓光少女F一Move魯夫(別遺忘我)(還是我給錯ass 圓光及時下去救火!?)
2.[07:03] 在作阿→在作什麼阿(之前好像有說過避免用吧!?)
3.[11:55] 名字叫呢?→名字叫什麼呢?

這集沒有什麼錯誤 完畢

點評

其實後來改了之後我就比較沒去挑啥或什麼了,然後時軸是我忘記改了(跪...  發表於 2013-5-18 12:40

評分

參與人數 1凸度 +25 天龍幣 +25 八卦度 +25 收起 理由
hoshimiya + 25 + 25 + 25 1.修正完畢030/

查看全部評分

23#
發表於 2013-5-18 12:38:10 | 只看該作者
第7集 720P

錯誤回報:
1.[01:07] 原句:那甜蜜且違背道德的稱呼>充滿了甜蜜邪惡的那聲響
原文:甘く背徳満ちたその響き

2.[01:07] 原句:也不是餐點>不是咒語
原文:呪文ではない

3.[03:00] 原句:這樣的小孩子是陸戰隊的第一王牌>這小孩是陸上自衛隊的首席精英
原文:こんな子供が陸自のトップエース

4.[04:05] 原句:我沒聽說過士道還有另一個妹妹>沒聽說士道有這妹妹
原文:士道にこんな妹がいるとは聞いていない

5.[06:45] 原句:保健室裡面有老師在>保健室有保健老師在
原文:保健室には養護教諭がいる

6.[06:51] 原句:屋頂的話也要等到夕陽斜照的時候才好不是嗎?
>屋頂 既然這樣的話等夕陽來臨時不是正美嗎
原文:屋上は、どうせなら夕日が差してからの方は、素敵じゃないか

7.[07:11] 原句:可以說是必然的必然>可說是必買之物
原文:定番中の定番だな

8.[09:02] 原句:已....已經 夠了!! >夠....夠了 已經....
原文:い、いいから もう

9.[09:03] 原句:真是容易害羞啊>是位嬌羞的人啊
原文:照れ屋さんですのね

10.[09:09] 原句:指怎麼樣?>是指什麼事
原文:何のことなんだ

11.[09:35]  原句:所以能夠像這樣子走在一起>所以現在能像這樣子在一起
原文:だからいまこうして一緒にいられて

12.[10:11] 原句:那...那是我想要問的啊>那...那是我這邊的台詞
原文:そ、それは、こっちのセリフだ

13.[10:15] 原句:現在應該放開>現在馬上分開
原文:今すぐ離すべき

14.[11:09]  原句:其實只要有我們兩個人就好了>其實兩人獨處會比較好耶
原文:本当は二人きりよかったですけど

15.[11:23] 原句:如果只有我一個人的話到底會....>我一個人不知會變怎樣
原文:俺一人じゃどうなんてだか

16.[12:52] 原句:還是暴飲暴食到很難看的樣子呢>又是吃到食物會掉滿地呢
原文:また派手に食い散らすくれようだね

17.[14:33]  原句:真那也沒有>這是當然
原文:無理もないです


用句建議:
1.[06:59] 那 要去食堂和小賣部看看嗎?>那要去食堂和小賣部看看嗎?
2.[06:59] 真是的 總之快點想辦法含糊帶過吧>真是的 總之含糊帶過吧
2.[13:47] 別說些那麼難聽的話啦>別說得這麼難聽啦

點評

是建議或是錯誤 決定權是在各位手上 我只當成是純交流而已  發表於 2013-5-18 21:12
感覺除了少數幾個其他應該都屬於建議吧........  發表於 2013-5-18 20:47

評分

參與人數 2凸度 +235 天龍幣 +235 八卦度 +235 收起 理由
hoshimiya + 100 + 100 + 100 採用2 7 16 17,感謝回報
韓校長 + 135 + 135 + 135 感謝您的回應

查看全部評分

24#
發表於 2013-5-25 10:50:26 | 只看該作者
本帖最後由 スナオ 於 2013-5-25 20:17 編輯

錯誤回報:

第8集 720P
1.01:22 你在說什麼呢-談了些什麼?
原文:何を話したの

2.13:42 難道說那的(x)電影院是...- 難道說那個(o)電影院是...

3.17:!7 居然這麼迷戀著-竟然臉紅成這樣
原文:こんなに火照てしまて

評分

參與人數 2凸度 +89 天龍幣 +89 八卦度 +89 收起 理由
hoshimiya + 50 + 50 + 50 採用2 3 感謝報錯
韓校長 + 39 + 39 + 39 感謝您的協助。

查看全部評分

25#
發表於 2013-6-1 08:09:53 | 只看該作者
09 720P

用句建議
1. [15:59] 我有身為人質的價值的話 > 俺には人質の価値があるだな/我有身為人質的價值呢
>>如果語尾是"的話"那原文應該是があるなら

評分

參與人數 2凸度 +64 天龍幣 +64 八卦度 +64 收起 理由
hoshimiya + 25 + 25 + 25 採用030/
韓校長 + 39 + 39 + 39 辛苦了

查看全部評分

26#
發表於 2013-6-1 20:21:31 | 只看該作者
第9集 720P
[23:37] Ifrit > Efreet 最後面下集預告的部分小字錯誤
話說這是我生涯中的第一次報錯啊ww

點評

沒有錯喔,請參考中文版第4集73頁倒數第6行。雖然都是音譯沒對錯的問題,不過這邊遵照原作使用Ifrit  發表於 2013-6-5 01:53

評分

參與人數 1凸度 +39 天龍幣 +39 八卦度 +39 收起 理由
韓校長 + 39 + 39 + 39 第一次我們收下了?!

查看全部評分

27#
發表於 2013-6-6 03:23:41 | 只看該作者
萃霓裳 發表於 2013-5-18 01:43
第05話 BIG5 MP4 720P

剛好事情告一個段落,先回一些能馬上解決的0 0/

本帖最後由 萃霓裳 於 2013-5-18 01:50 編輯


第05話 BIG5 MP4 720P




00:23:29 別認為就這樣結束了! → 別認為就這樣結束了
少了口部

已採用
============================================================================================

第06話 BIG5 MP4 720P

00:04:38 想要招待隊長去市外的極樂天宮溫泉 → 想要招待隊長去市外的天宮極樂溫泉
因為前面有提到的是[天宮極樂],但在這之後怎麼顛倒了呢?

已採用

00:06:38 (此處出現車上標示角色的名字,希望是註解一下人名會比較好...)

已採用

00:12:38 (這邊有大字日語)
這邊建議註解一下比較好

這個日文的意思就是日下部所講的那句話,而且螢幕也被佔滿了,所以就沒有另外做特效

00:17:53 趕快把那些垃圾連渣都不剩殲滅抹殺滅殺到體無完膚的屈服吧 → 趕快把那些垃圾連渣都不剩殲滅 抹殺 滅殺到體無完膚的屈服吧
這邊建議隔開會比較好...

因為角色在講話時語氣是相當急促的,因此就沒有特別隔開

00:18:09 這是怎麼了? → 這是怎麼了?
這邊其實不需要多加"嗎",加了反而奇怪

已採用

00:18:42 隨意領域解除 否則會被結凍的 → 隨意領域解除的話 否則會被結凍的
這邊應該建議要加入"的話"會比較好吧,不然意思上差很多,會讓人以為意思要大家解除領域,
畢竟她們隨意領域是有啟動的吧,沒啟動才會死吧?所以應該是在說要是解除的話,就會被結凍。

我是這麼想的不知道有沒有錯誤?

四糸乃的領域(沒明確定義,就暫時這麼稱呼吧)是觸碰到任何和精靈力量/魔力相關的東西時,該物體會被結凍
所以之前第四、第五集時,折紙的刀砍到領域上被結凍、琴里也和士道說沒辦法靠精靈力量回復傷害,
因為一旦發動的話士道將會被結凍
所以原意是要求要解除隨意領域無誤

28#
發表於 2013-6-8 13:55:46 | 只看該作者
10 MP4
08:55 那句時間軸少拉一段

點評

剛被灌完高梁回來,少加了20點雞湯點(跪....  發表於 2013-6-8 23:50

評分

參與人數 2凸度 +64 天龍幣 +64 八卦度 +44 收起 理由
hoshimiya + 25 + 25 + 5 已修正,其實是有一些內容有漏,加時間沒拉.
韓校長 + 39 + 39 + 39 感謝回報!

查看全部評分

29#
發表於 2013-6-9 18:09:46 | 只看該作者
第十集 7:27-7:29
士道嘴巴有在動 可是沒有聲音 是來源的問題嗎?

點評

島崎信長那段應該是在恍神XD  發表於 2013-6-10 18:27
看了兩家的源都是這種狀況,所以是源的問題沒錯  發表於 2013-6-9 20:15

評分

參與人數 1凸度 +39 天龍幣 +39 八卦度 +39 收起 理由
韓校長 + 39 + 39 + 39 感謝您的協助!

查看全部評分

30#
發表於 2013-6-14 21:05:35 | 只看該作者
本帖最後由 猴子 於 2013-6-14 21:19 編輯

第10話 BIG5 MP4 720P

00:08:47 ~ 00:08:58
鳶一折紙和崇宮真那大概被送去自衛隊天宮醫院

  我覺得要移到最後面 比較順
鳶一折紙和崇宮真那大概被送去自衛隊天宮醫院

而且  這句話最後跟聲音沒有搭起來
話還沒講完   字幕就沒了     


00:13:08

然後 我知道了在這世界裡側所發生的事   >>>>> 我得知了這世界背後的秘密

改成這樣小弟我覺得比較通順
因為"世界裡側" 這4個字  感覺....沒有背後的秘密來的順暢.....

評分

參與人數 2凸度 +89 天龍幣 +89 八卦度 +89 收起 理由
hoshimiya + 50 + 50 + 50 已修正
韓校長 + 39 + 39 + 39 感謝您的協助!

查看全部評分

31#
發表於 2013-6-19 14:50:05 | 只看該作者
用句建議
第 11 集 720P

03:04 後天會送來滿有趣的裝備喔 > 後天有蠻好玩的裝備會送到基地哦
04:23 這就是大家所說的泳裝嗎? >這些全是所謂叫泳裝的東西嗎?
04:41 新型對精靈殲滅武裝  > 其中一種新型對精靈殲滅武裝
05:41 妳這可惡的鳶一折紙  > 可惡卑鄙的鳶一折紙
08:18 在(x)再(o)
09:24 健康的搭配 > 所謂的健康身材
12:39 讓人期待的花花公子 > 百年難得一見的花花公子
18:19 稍微嗆到罷了 > 氣管稍微嗆到而已
20:38 到遊樂園集合吧 > 到遊樂園區集合吧
20:45 在這裡進展得不好就轉向遊樂園了嗎 > 在這裡進展得不好就轉向遊樂園區了嗎

評分

參與人數 2凸度 +114 天龍幣 +114 八卦度 +114 收起 理由
hoshimiya + 75 + 75 + 75 感謝報錯
韓校長 + 39 + 39 + 39 感謝您的協助!

查看全部評分

32#
發表於 2013-6-19 23:42:10 | 只看該作者
本帖最後由 萃霓裳 於 2013-6-20 21:10 編輯

第07話 720P


[05:52]          該当パターン有 
                                     識別名:<ナイトメア>
這段時間軸在螢幕上顯示的字幕,應該添加翻譯會比較好


[16:00] 是當然的吧? 沒有比還更親的緣分呢 → 這不是裡所當然的嗎? 畢竟沒有比血緣還更親的緣分呢
這邊的"血"應該是指血緣關係吧另外前面"是當然的吧?"我覺得要修改一下會比較好,
因為前一句是[琴里]說"欸?是這樣啊",所以[真那]回應時應該改成"這不是裡所當然的嗎"OR"這是當然的吧",
為了接續後句,所以添加"畢竟"會比較通順,看貴字幕組採不採用囉


================================================================


第08話 720P


[09:20] 到時間啊? → 時間到了啊? OR 到時間啊?
這邊建議用"時間到了啊?"或者"到了時間啊?"

================================================================


第09話 720P


[08:24] 妳根本不配他當妹妹 → 妳根本不配當他的妹妹
這句用法有點奇怪,所以我建議為"妳根本不配當他的妹妹"

================================================================


第10話 720P


[05:04] 還真來啊 → ???
這邊我不知道琴里說的日文代表甚麼含意,但翻成[還真來啊]是不是有點奇怪呢?


[06:19] 不殺掉精靈就解決問題的不是拉塔托斯克嗎? → 不殺掉精靈就解決問題的不是拉塔托斯克嗎?
這邊不知道算不算少"能"這個字,我覺得加上會比較好


鳶一折紙和崇宮真那大概被送去了自衛隊天宮醫院 [08:48 ~ 08:57] → [08:48 ~ 08:59
這邊時間軸沒弄好,字幕顯示提早消失


[10:56] 但是 觀測裝置的數值現在 → 但是 觀測裝置現在的數值 OR 但是 現在觀測裝置的數值
這段句子的"現在"擺放位置,應該是放錯地方了吧?而且句子有點不通順,建議貴字幕組看看修改後的句子,看採不採用囉


[11:08] 這一點不會錯的 → 這一點不會錯的
這邊少加入"是"


[13:06] 然後 我知道了在這世界裡側所發生的事 → 然後 我知道了在這個世界裏側所發生的事 OR 然後 我知道了在這個世界背後所發生的事
這邊的"側"不知道是多的字,還是說指的是"裏側"?如果是"裏側",應該可以翻作"背後"

================================================================


第11話 720P


[21:20] 載入這一套設備之中的不得了的裝備 → 載入這一套設備之中的不得了的裝備
這邊少加入"在"


[21:32] 妳是不能使用的喔 → 妳是不能使用的喔
這邊加入"而",主要是呼應燎子前一句說完後間接著對折紙說這一句,所以才建議加入"而"


[21:39] 在全裝備完整運作的30分鐘後就變廢人了 → 在全裝備完整運作的30分鐘後就廢人了
這邊建議加入"會"跟"成"會比較好




點評

已修改,另外請問">"可以用"→"這個來代替應該沒關係吧@@?  發表於 2013-6-20 21:11
感謝您的協助,並請盡量參考回報格式,以利工作人員作業。  發表於 2013-6-20 00:17
然後編號也標示清楚,請遵守報錯板版規。  發表於 2013-6-19 23:49
請標示清楚,是錯誤回報或是用句建議。  發表於 2013-6-19 23:45

評分

參與人數 2凸度 +189 天龍幣 +189 八卦度 +189 收起 理由
hoshimiya + 150 + 150 + 150 雪崩了啊XDD
韓校長 + 39 + 39 + 39 感謝您的協助,請盡量參考回報格式,以利工.

查看全部評分

33#
發表於 2014-2-7 20:24:11 | 只看該作者
本帖最後由 lkk96966 於 2014-2-7 20:25 編輯

第03話  BD 1080P MKV
[01:53]有花屏

在下使用KMP播放器

點評

剛檢查了一下,使用mpc和pot都正常。請更新您kmp的解碼器或者更換播放器  發表於 2014-2-7 23:07
34#
發表於 2014-2-8 23:24:05 | 只看該作者
第13話  BD 1080P MKV
3:37 後畫面定格 聲音仍然繼續

點評

KMPLAYER  發表於 2014-2-9 08:24
使用MPC和POT播放正常,不知道你是用哪種播放器播放的?  發表於 2014-2-9 05:07
您需要登入後才可以推文 登錄 | 立即註冊

本版積分規則

小黑屋|手機版|論壇導覽|TUCaptions

GMT+8, 2024-4-29 00:00 , Processed in 0.045178 second(s), 12 queries .

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc. 技術支持 by 巔峰設計.

快速回復 返回頂部 返回列表