TUCaptions

 找回密碼
 立即註冊
搜索
快捷導航
  • TUcaptions 現正社員招募中!! 想參與字幕製作的快來社員招募板報名吧!!
原PO: tgvr531
列印 上一主題 下一主題

No.013 // 2013春 // 進擊的巨人

[複製連結]
68#
發表於 2013-6-9 08:04:51 | 只看該作者
第十話MP4 720P
22:11 雖然不知到到底   >>  "不知道"

點評

我下定決心了... 我一定要調教火村的注音娘(艸  發表於 2013-6-9 17:52

評分

參與人數 1凸度 +39 天龍幣 +39 八卦度 +39 收起 理由
韓校長 + 39 + 39 + 39 感謝您的回報

查看全部評分

67#
發表於 2013-6-5 23:05:27 | 只看該作者
本帖最後由 xfc00544 於 2013-6-9 20:36 編輯

09 MP4

建議
0953 我要驅逐他們...>因為也算是名句了,前後統一翻譯會比較好
1535 我沒有打算手下留情>決不(會)遲疑
1737 那就請他先站上前來吧>就請先站上前來吧
1811 除此之外都BJ4>不需要(任何)理由

補:
我知道貴組這句話是翻成"我要殺光他們",但0953此處是翻成"我要驅逐他們..."
所以才建議翻譯統一

評分

參與人數 1凸度 +39 天龍幣 +39 八卦度 +39 收起 理由
韓校長 + 39 + 39 + 39 感謝回復!

查看全部評分

66#
發表於 2013-6-4 02:02:36 | 只看該作者
本帖最後由 化肥 於 2013-6-6 12:07 編輯

第09集

算翻譯問題

14:17 一分一秒都不能鬆懈

想請問火村大大這句這種時候到底要怎麼翻 這樣
因為我在處理這句的時候只知道意思大概是「簡直就是在絕境般」
想說到底要怎麼翻才能讓他無違和又能讓觀眾體會到這句的意思
以上
6/6補充:
「畢竟這裡是人類與巨人的最前線」
       ↓
4:17「崖(がけ)っぷちなのだからなあ」<<<語氣結束 這句其實是前面一大段話的「結尾」
       ↓
     「怎麼了?」

點評

不 那樣前後文會變得意義不明(艸  發表於 2013-6-6 12:01
用"生死關頭"如何?  發表於 2013-6-5 23:03

評分

參與人數 1凸度 +39 天龍幣 +39 八卦度 +39 收起 理由
韓校長 + 39 + 39 + 39 辛苦了!

查看全部評分

65#
發表於 2013-6-3 18:39:12 | 只看該作者
 08
  13:58 督到巨人的屁股裡
  是我見識不夠多嗎......那個動詞是什麼意思XDDD

點評

化肥和鳥人都超清楚的(拇指  發表於 2013-6-4 02:27
嘎伊督落去丟厚啦  發表於 2013-6-4 01:51
了解XDD看了想很久XD  發表於 2013-6-3 19:12
台語 督進去  發表於 2013-6-3 18:43

評分

參與人數 1凸度 +39 天龍幣 +39 八卦度 +39 收起 理由
韓校長 + 39 + 39 + 39 我頂!

查看全部評分

64#
發表於 2013-6-2 21:45:38 | 只看該作者
賤爺 發表於 2013-6-2 20:32
  因為已經看過一次想說再看一遍順便練習~~
  耳朵不怎麼靈敏都聽了好幾次還是有聽不出來的T_T
  先 ...

OP的部份是我們的疏失感謝妳的回報^^


以下來自翻譯:
10:57 駆逐してやる
在此的確是指驅逐 我翻譯殺光的原因是 艾連想的驅逐並不是 從人類世界裡驅逐而是要將他們從這世上驅逐 結論上就跟 殺光他們 是一樣的 再來就是考慮到感情面才這樣翻譯。

15:21和15:24跟15:40 貴様ら 的確是指"你們" 在這裡因為劇情的關係 我可能有使用到 "你" 這方面我們會列為考慮修改
15:48和15:50 何だ。その質問は 何なんだ。その目は,在日語教科書中的翻譯的確為 "那個" 就如你所說有考慮到畫面感最後才決定用 "這是"
15:58 這事我們這裡的疏忽v2完整版會加以修正
17:20 奴が人間に化けてる間に~~~  (以下才是正確翻譯),只要在他化為人類的這段期間内殺了他,v2時 列為考慮修正
18:26 此処に至るまでの記憶が無い 我沒有在這之前的記憶 跟 我沒有到目前為止的記憶 我覺得差不多 (?
20:17 翻譯本身沒有問題會不會修改有待考慮

問題:13:05 何度も皆の補給の救援を志願したんだけど 翻譯並無問題

感謝妳的報錯















63#
發表於 2013-6-2 20:32:12 | 只看該作者
  因為已經看過一次想說再看一遍順便練習~~
  耳朵不怎麼靈敏都聽了好幾次還是有聽不出來的T_T
  先說聲不好意思!!可能是故意要比較好瞭解我卻太鑽牛角尖= =|||
  我很誠心的再找錯所以如果有冒犯的部分還請見諒
  大概都只是建議......和提問(?

  剛開始OP的部分不曉得是不是故意的我也不確定
  00:33的部份字幕就先跑出來了
  總之我想可能是因為秒數只差不到一秒所以不好弄~~

  10:57 我要殺光他們←這裡應該是駆逐してやる嗎ORZ
  所以翻譯應該是我要驅逐......之類的嗎?
  15:21和15:24跟15:40那個大叔說的是きさまら嗎?
  きさまら是可以指你還是只能指你們?

  15:48和15:50是その所以應該是那是什麼問題跟眼神
  不好意思可能是比較有畫面感所以使用這是嗎OTZ?
  15:58難道我剛才回答說「我是」嗎?←我覺得不太順......
  難道是要我說「我是」嗎?
  17:20只要趁他還沒變成怪物前殺了他←呃可能要比較好理解所以...?
  趁他還偽裝成人類之前殺了他

  18:26我沒有到目前為止的記憶←這句我看了好像有點不順ORZ?
  我沒有在到這之前的記憶
  20:17我就給你看看我一直把它當作是秘密的地下室←嗯.....有點贅
  我就給你看看我一直視為秘密的地下室


  然後想請教一下13:05的那句日文句子ORZ

  非常不好意思!

評分

參與人數 1凸度 +39 天龍幣 +39 八卦度 +39 收起 理由
韓校長 + 39 + 39 + 39 感謝您的回應

查看全部評分

62#
發表於 2013-6-2 18:49:44 | 只看該作者
第4話 V2  720P   

會出V3嗎?
因為之前提的 第104期訓練兵團成績前十名② 那些也還沒改

[錯誤回報]
20:44  能贏的"贏"的!  →  能贏的了的!  或  能贏的!

點評

感謝你的報錯! 之後會做V3感謝你  發表於 2013-6-2 19:02

評分

參與人數 1凸度 +39 天龍幣 +39 八卦度 +39 收起 理由
韓校長 + 39 + 39 + 39 感謝您的協助

查看全部評分

61#
發表於 2013-6-2 18:11:55 | 只看該作者
第九集 720p
[錯誤回報]
[24:05]下達了將艾連處行的命令->下達了將艾連處刑的命令

評分

參與人數 1凸度 +39 天龍幣 +39 八卦度 +39 收起 理由
韓校長 + 39 + 39 + 39 感謝協助

查看全部評分

60#
發表於 2013-6-2 12:23:01 | 只看該作者
[錯誤回報]
第九集 720P
[20:22]這把要是你要不離身>寸
註:公制單位用「寸」,英制單位用「吋」,成語用法用寸而不是吋

評分

參與人數 1凸度 +39 天龍幣 +39 八卦度 +39 收起 理由
韓校長 + 39 + 39 + 39 辛苦了

查看全部評分

59#
發表於 2013-6-2 09:55:11 | 只看該作者
第9集 720P BIG5

請問不知道是片源的問題還是時間軸
為什麼預告完之後從24:06~24:14又念了一次跟預告一樣的字

評分

參與人數 1凸度 +39 天龍幣 +39 八卦度 +39 收起 理由
韓校長 + 39 + 39 + 39 感謝您的協助

查看全部評分

58#
發表於 2013-6-2 08:09:15 | 只看該作者
09 720P

錯誤回報
1. [15:18] 無論你的夥伴怎麼包庇你 > 並びにとアッカーマン アルレルト/以及旁邊的阿卡曼和亞魯雷特
>>校譯失職了orz  切腹
2. [20:57] 我想他們的記憶會教你如何去使用"的它"   >  我想他們的記憶會教你如何去使用"它的"


以後再出現這種情況就把我扣分吧orz
不然我不會進步(´;ω;`)

評分

參與人數 1凸度 -100 天龍幣 -100 八卦度 -100 收起 理由
鳥人 -100 -100 -100 受死吧!!!

查看全部評分

57#
發表於 2013-6-1 14:07:27 | 只看該作者
建議

07 MP4 V2

2201 他只是不斷攻擊>ただひたすら困惑した

08 MP4

1847 你不覺得他會比任何大砲還來的有效嗎?>你不覺得他會成為比任何大砲還來的有力的武器嗎?

評分

參與人數 1凸度 +39 天龍幣 +39 八卦度 +39 收起 理由
韓校長 + 39 + 39 + 39 感謝您的建議

查看全部評分

56#
發表於 2013-5-29 22:33:18 | 只看該作者
第2集古文處 (對不起我一直想來報但一直沒來 XD)
在我將原文給教授聽候激起了教授的翻譯魂 他跟我Copy了檔案 XD
但是之後我和教授各忙各的目前一直沒有時間討論 > <
以下是我聽懂的 給你們參考 希望有幫助 ^ ^

02:54 此時於此地予吾等懲罰 > 此時此地給予吾等懲罰
02:59 むさぼり 貪婪沉睡之地啊  (這句不太確定 但確定跟貪婪有關 XD)
03:02 吾等悔恨的靈魂 在此消除罪惡
われら悔いしたましいの罪をきわめるさまにあらわる(=にある)
03:08 況且在這深山中 > 在這個地方 (やま應該就是指這裡)
03:10 沒有比此更痛苦的懲罰
03:32 啊! 將貪婪回歸汝身
むさぼりを 汝のもとにきて

嗯...再後面就聽的一團混亂 (逃

評分

參與人數 1凸度 +39 天龍幣 +39 八卦度 +39 收起 理由
韓校長 + 39 + 39 + 39 辛苦了

查看全部評分

55#
發表於 2013-5-26 14:39:16 | 只看該作者
第8集 720P BIG5

16:35 全都幹掉了哦! → 部

這應該是有打錯字吧?

評分

參與人數 1凸度 +39 天龍幣 +39 八卦度 +39 收起 理由
韓校長 + 39 + 39 + 39 感謝您的協助

查看全部評分

54#
發表於 2013-5-26 10:40:35 | 只看該作者
第8集 720P BIG5

15:52  "蒸"的很對不起....-------------------->真
(不曉得這是為了搭配白薯女的形象而搭配的還是真的打錯字)

評分

參與人數 1凸度 +39 天龍幣 +39 八卦度 +39 收起 理由
韓校長 + 39 + 39 + 39 感謝協助

查看全部評分

53#
發表於 2013-5-26 10:23:43 | 只看該作者
第八集 720p

用句建議:
1.00:09 又再次的允許了巨人的進攻 - 人類又再次允許了巨人的進攻

2.04:46 如果做得好說不定可以把在本部的巨人給一網打盡 - 順利的話說不定能將襲擊本部的巨人們給一網打盡

3.12:01 首先用昇降機從中央降下大批的人員 - 首先用昇降機從中央的天花板降下大批的人員
4.12:40 雖然是由體能較強的那七個人來負責... - 運動能力...
                                                                                雖然似乎是要由成功率最高的七個人來動手

5.17:27 才能夠好好了解現狀並明確地行動 - 因為擅長正確地判斷現狀
                                                                         現在該做些什麼
                                                                         能夠清楚地知道吧

6.17:36 因為如此我才到了這裡 並活到現在 - 因此我才能飛並能像這樣子活著
7.18:02 不快點逃的話 - 還不快逃
8.18:15 他無法自我再生嗎? - 身體無法再生嗎?
9.18:48 跟任何大砲比起來 你不覺得他會成為極具威力的武器


錯誤回報:
1.00:51 會襲擊巨人的迷(x)之巨人 - 會襲擊巨人的謎(o)之巨人

2.15:00 如果大家都不想死的話.... 避免無謂的戰鬥
原文:不利な戦闘は避けた

3.15:00 就盡量避免對我方不利的戰鬥 - 不想讓任何人死的話
原文:一人も死せたくないなら

只要是人都會犯的自私 恐懼 猜疑 排他性似乎都能在下集看到(茶)

評分

參與人數 2凸度 +59 天龍幣 +59 八卦度 +59 收起 理由
烏骨雞 + 20 + 20 + 20 用句建議已採用1.2 感謝協助
韓校長 + 39 + 39 + 39 感謝協助

查看全部評分

52#
發表於 2013-5-26 10:22:08 | 只看該作者
第八集

錯誤:
8:48  大概是在哪裡瓦斯用完 被掉了吧→嗑

評分

參與人數 1凸度 +39 天龍幣 +39 八卦度 +39 收起 理由
韓校長 + 39 + 39 + 39 好想嗑掉鳥人的積分。

查看全部評分

51#
發表於 2013-5-20 23:53:47 | 只看該作者
錯誤回報
第 7 集 720P


[17.00]時間軸錯誤 (這句時間稍微晚了一點出現 約在16.60左右的時間點)
[12:34]用字錯誤 他 > 她

用句建議
第 7 集 720P
[00:20]  人類差點陷入滅絕的危機 ->人類差點陷入滅種的危機
[03:45] 請等等 隊長 -> 請等一下 隊長
[10:55]  拜託 您請留下來 ->拜託 請您(務必)留下來
[05:38] 我看我們所有人都會死在這 ->我看我們所有人都會在此葬身
[06:44] 恐怕瓦斯補給是裡有著很多三四公尺級的巨人吧>恐怕瓦斯補給是裡有著很多三四公尺高的巨人吧
[10:50] 非常令人遺憾 -> 令人非常遺憾
[12:20] 這樣的話立刻就會耗完->這樣的話立刻就會耗光
[19:10] 不妙 15公尺級的有兩個->不妙 15公尺高的有兩個
[21:06] 在沒有感受到這責任之前->在沒有感受到這份責任之前
(ED處)
[23:09] 被不斷鼓舞的衝動 ->不斷被鼓舞的衝動

ps:建議用句 的 [06:44]和[19:10] 不知原意是什麼 但只是覺得級改成高 會比較通順

評分

參與人數 2凸度 +49 天龍幣 +49 八卦度 +49 收起 理由
烏骨雞 + 10 + 10 + 10 已採用用句建議第9點
韓校長 + 39 + 39 + 39 感謝協助!

查看全部評分

50#
發表於 2013-5-19 23:52:03 | 只看該作者
本帖最後由 WHITEer 於 2013-5-19 23:57 編輯

用句建議
第7話 720p
[7:47] "並不是說做好了陣亡的覺悟">"並不是說沒有陣亡的覺悟"

這樣格式正確嗎?

評分

參與人數 2凸度 +49 天龍幣 +49 八卦度 +49 收起 理由
烏骨雞 + 10 + 10 + 10 已採用 感謝協助
韓校長 + 39 + 39 + 39 感謝協助,請盡量按照格式發文。.

查看全部評分

49#
發表於 2013-5-19 15:45:58 | 只看該作者
進擊的菲菲07
[04:43] 為甚麼大家都不越過20度線(時軸錯誤)
[04:43] 為甚麼大家都不越過20度線>為甚麼大家都不越過20緯線(會不會比較好一點->個人主觀意見)

評分

參與人數 1凸度 +39 天龍幣 +39 八卦度 +39 收起 理由
韓校長 + 39 + 39 + 39 辛苦了

查看全部評分

您需要登入後才可以推文 登錄 | 立即註冊

本版積分規則

小黑屋|手機版|論壇導覽|TUCaptions

GMT+8, 2024-6-3 05:48 , Processed in 0.049259 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc. 技術支持 by 巔峰設計.

快速回復 返回頂部 返回列表