TUCaptions

 找回密碼
 立即註冊
搜索
快捷導航
  • TUcaptions 現正社員招募中!! 想參與字幕製作的快來社員招募板報名吧!!
原PO: tgvr531
列印 上一主題 下一主題

No.013 // 2013春 // 進擊的巨人

[複製連結]
46#
發表於 2013-5-12 11:01:53 | 只看該作者
06
02:15 可惡!
04:28 跟他們兩個人肩並肩
06:41 爸爸會用大砲把巨人做掉的
09:12 託(O)虧(X)

評分

參與人數 1天龍幣 +20 八卦度 +20 收起 理由
韓校長 + 20 + 20 感謝您的協助

查看全部評分

45#
發表於 2013-5-12 09:51:51 | 只看該作者
12:20 知"到"了嗎  > 道
44#
發表於 2013-5-12 07:45:44 | 只看該作者
06
20:19 "你"還小的時候>>妳
43#
發表於 2013-5-7 20:52:07 | 只看該作者
鳥人 不然我們就另外出肉合輯嘛== 幹嘛這樣苦自己((汗
mkv開全螢幕特效會跑掉 乾脆給他們肉合輯 1080p用MP4更好不是嘛QQ
42#
發表於 2013-5-6 21:35:17 | 只看該作者
Orca 發表於 2013-5-6 17:35
圖左 使用KM  圖右使用MPC

MP4 720P使用KM字幕是正常的原因是  字幕跟畫面是壓在一起

不能把註解壓進去阿 有人就是要完全生肉不開字幕~(茶

點評

鳥人 不然我們就另外出肉合輯嘛== 幹嘛這樣苦自己((汗  發表於 2013-5-7 13:35
41#
發表於 2013-5-6 17:35:40 | 只看該作者



圖左 使用KM  圖右使用MPC

MP4 720P使用KM字幕是正常的原因是  字幕跟畫面是壓在一起

MKV則是外掛字幕檔 可以選擇關閉字幕

本帖子中包含更多資源

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有帳號?立即註冊

x

點評

哭哭...這下連註解都要壓進去了啊www MKV我可以直接把字幕壓進去嗎OTL  發表於 2013-5-6 18:14
40#
發表於 2013-5-6 15:48:36 | 只看該作者
本帖最後由 egqqa910 於 2013-5-6 17:44 編輯

請問目前1080P MKV版本會跟著出v2嗎?
目前我抓的版本



問題已解決
字幕組的各位辛苦了



點評

謝謝你提出的問題 之後會在論壇等地方推薦觀眾去使用支援ASS語法的播放軟體  發表於 2013-5-6 19:08
啊!解決了,效果一樣了,非常感謝:)  發表於 2013-5-6 17:43
KM 對於ASS 字幕特效解析 不支援 所以會產上面圖片情況  發表於 2013-5-6 17:28
好的我試試看。  發表於 2013-5-6 17:24
咦?KMPlayer不是也有支援嗎?我下載的沒有多一個ass檔耶,我抓了一次720p mp4的版本字幕卻很正常@@  發表於 2013-5-6 17:23
39#
發表於 2013-5-6 00:58:48 | 只看該作者
MP4 05
1010 先遣部隊(跳出牆外的)與前衛部要用不同名詞避免搞混
1346 因為這個世界真正的樣子我什麼都還沒知道阿
1550 因此為了削下肉塊
1730 決して楽観視していたわけじゃなかったが 雖決不是看起來很樂觀的情況 但這實在是...

評分

參與人數 1凸度 +25 天龍幣 +40 八卦度 +40 收起 理由
韓校長 + 25 + 40 + 40 感謝您的協助

查看全部評分

38#
發表於 2013-5-5 17:11:03 | 只看該作者
MP4 04
0025~0034 有雜音,片源問題?
0254 (貸せ) 給我
0304ばれるように尽くせ (萊納不會亂罵人啦...)
1051 什麼!?我才沒
1347 當然 可以自願加入憲兵團的

個人希望翻譯再重看一次漫畫(東立&原文)
因為錯譯的部分往往都是漫畫中就有的台詞,希望有所幫助

點評

我們在製作過程確實有參考正版漫畫 這次的0254 0304則是翻譯上的疏忽  發表於 2013-5-6 00:29
25~34是本來就有的 不是片源問題 0254 0354我就招了XDD 確實是翻錯 當下也覺得怪怪的XD 至於1051 1347 基本上應該是不影響閱聽 會作為修改的參考的!! 感謝  發表於 2013-5-6 00:27
其實就算是原版漫畫,他們也"未必"是翻譯正確的  發表於 2013-5-6 00:20

評分

參與人數 1凸度 +50 天龍幣 +65 八卦度 +65 收起 理由
韓校長 + 50 + 65 + 65 感謝您的協助

查看全部評分

37#
發表於 2013-5-5 12:40:39 | 只看該作者
12:41  你在說什...
>>妳
13:57紀錄→記錄
(根據行政院公布的〈法律統一用字表〉的規定,凡作為名詞時要用「紀錄」,作動詞時則用「記錄」。)
結果還是有錯字(´;ω;`)
好想自殺orz

點評

明明只是隻不會飛的雞  發表於 2013-5-12 15:29
36#
發表於 2013-5-5 12:34:33 | 只看該作者
05

9:41  榴彈:威力雖強,但精度不高,在瞄準上有較大困難

精度改成精準度或是命中率會比較好?

點評

「精度」一詞其實是沒問題的 在軍事上的使用是無問題的 當然精準度也行 不過在此使用偏向「軍事味道」較重的「精度」會比較好哦XD  發表於 2013-5-6 00:11

評分

參與人數 1天龍幣 +5 八卦度 +5 收起 理由
韓校長 + 5 + 5 感謝您的協助

查看全部評分

35#
發表於 2013-5-5 12:20:20 | 只看該作者
05

03:26 弱爆(もろい)了
04:29 再不去填補 巨人們又要進來了
04:33 我們將在此阻擋住巨人
06:11 好比在前門附近的那岩石
結果還是無法搬離(ほりかえす)
06:17 此時還無法將洞給填補
這城市就只能放棄了
07:32 你不是統轄南方領土的最高指揮官
08:10 作(O)做(X)
09:43 葡萄彈:殺傷效果極低 有停止巨人行動的效果
榴彈:威力極高 命中率非常低
要想瞄準命中是非常困難的
09:50 那麼 就照平時訓練分成以下部隊
09:59 前鋒部分是駐紮軍隊的戰鬥部隊
中堅部分是由支援部隊所指揮的訓練兵團
後衛部分是駐紮軍隊的精銳部隊來各自負責
根據報告 前鋒部分已經全滅了
外城牆被突破
讓巨人入侵了
盔甲巨人隨時都可能出現
此時的狀況 就算後門被撞破也不奇怪
10:31 如果連羅賽也被突破的話...
安靜
目前前鋒正在迎擊當中
本防衛作戰的目的只有一個
10:51 各位給我作好犧牲性命的覺悟
11:36 你是因為志願要去調查軍團
所以作好隨時成為巨人飼料的覺悟
11:45你是說叫我冷靜下來後再去死嗎
11:50我們拼命努力的那三年
12:07 就算是今天也一定會活下去
12:30 戰事變混亂的話
就過來我這裡
12:37 在混亂的情況下
是無法按表操課的
15:39 就連再生的時間都沒有而能立即死亡

我沒看過原作 但看過這集後
只覺得人類的私欲真的是罪孽深重

評分

參與人數 1天龍幣 +95 八卦度 +95 收起 理由
韓校長 + 95 + 95 感謝您的協助

查看全部評分

34#
發表於 2013-5-3 22:54:27 | 只看該作者
#04
9:35  "我"的那個音在前面那句,雖然不確定是不是故意這樣拉的,姑且來報一下XD
33#
發表於 2013-4-28 18:11:12 | 只看該作者
本帖最後由 化肥 於 2013-4-28 18:14 編輯

14.08 第六名跟第七名((汗 鳥人真的是齁
14.16 第104期訓練兵團成績前十名②跑哪了...((汗
還有這兩個都沒有做「目前可以公開的情報」((汗 鳥人 我們一起去切腹吧

點評

我的「引號」................  發表於 2013-4-28 20:51
我錯了OTZ  發表於 2013-4-28 18:32
32#
發表於 2013-4-28 12:34:15 | 只看該作者
第4集 720P BIG5

08:41  對人格鬥術並不會"記"算分數------------------------->計

評分

參與人數 1天龍幣 +5 八卦度 +5 收起 理由
韓校長 + 5 + 5 感謝您的協助!

查看全部評分

31#
發表於 2013-4-28 10:48:06 | 只看該作者
本帖最後由 スナオ 於 2013-4-28 12:45 編輯

04

00:07 以及鎧(よろい)之巨人 導致
所有的日常與城牆(之前的集數好像是翻成城牆)一同被摧毀
00:15 自百年的空腹中而被釋放的巨人的到來
00:30 失去了2成的人口和1/3的領土
02:49 你就在此成了巨人的食物了
03:04 這樣做的話 連萊納都會被扣分哦
03:06 拼命瞞到最後就對了
03:24 累贅什麼的 我死都不願意
03:58 雖然斬擊是無懈可擊
但缺乏協調性
04:05 雖然有極高的潛能
但不夠積極
04:20 論斬擊 雖劣於那兩人
只能夠早一步去找到巨人了
05:15 所有課程皆完美地通過
07:00 身高若不想再變矮的話
07:40 我可以走了吧
07:43 不行 在沒奪下短刀前都還算是訓練
08:01 接下來 輪到你來推倒我了吧
08:50 獲得到內地的權力
只有成績排在前十名的人
08:57 只有像你們這種死腦筋的傢伙
或是根本就是笨蛋的人
09:59 他們是為了遠離巨人而去學習斬殺巨人的技術
10:23 你說的倒簡單
10:31 牢記這個可不吃虧哦
10:44 別再裝成優等生啦 你就老實說吧
10:58 就算是這裡
在五年前也算內地哦
11:10 我想你的腦內也爽到極點了
11:23 事到如今 還有啥好說的
11:25 也為了我
13:51 只限剛才公布成績排在前十名的人
16:41 你的學科是第一名 應該去活用這點
16:56 我也會去憲兵團
18:32 酒鬼竟能當上工兵大隊隊長


評分

參與人數 1凸度 +25 天龍幣 +165 八卦度 +165 收起 理由
韓校長 + 25 + 165 + 165 感謝您的協助

查看全部評分

30#
發表於 2013-4-28 09:43:52 | 只看該作者
進擊的巨人04

已知錯誤
19:51 字幕重疊
16:06 引號是多餘的
29#
發表於 2013-4-22 11:56:04 | 只看該作者
05:59 少數"名"族->少數"民"族
24:07 畢業的艾"蓮"->畢業的艾"連"
上面好像都有了~~XD

02:53 似乎有沒有被叫到的人->似乎有沒被叫到的人
05:16 你是指說->你是指OR你是說
06:38 你有看過是嗎 超大型巨人  你有看過超大型巨人 是嗎?  
07:31 人家也有不想回想起來的事情吧 人總是有不願回想起來的事情吧
08:23 蛤?->啊?(聽起來感覺比較像是啊)

評分

參與人數 1天龍幣 +35 八卦度 +35 收起 理由
韓校長 + 35 + 35 感謝您的回應。

查看全部評分

28#
發表於 2013-4-21 15:29:19 | 只看該作者
03:38
替國王服務奉獻
翻成"替國王奉獻此身" 或 "替國王服務獻身"
感覺會比較能跟下一句"國王可一點都不想要你的身體"相呼應


06:09
是志願移去開墾區的人
這裡的"志願"應該用"自願"比較好
因為這些人是無法留在軍隊 按照自身的意願才前往開墾區
而不是基於什麼遠大的志向而去

08:29
我又沒有要...
翻成"我可沒這意思"感覺比較好
因為說話者的表情是很從容不迫的
貴組翻法的語氣比較適合用在說話者膽怯時

13:29
想必明天一定會被送回開拓區吧
"開拓區"->"開墾區"
同一名詞前後翻譯一致比較好

19:06
不過現在是能不能成為士兵這點
這句話沒有說完 意思交代的不夠完整
可以翻成
"不過現在連能不能成為士兵都是個問題"









點評

翻譯前後不一非常抱歉OTL 之後會全力改善的!!  發表於 2013-4-22 21:40
感謝您的報錯!!  發表於 2013-4-21 21:19

評分

參與人數 1天龍幣 +25 八卦度 +25 收起 理由
韓校長 + 25 + 25 感謝您的建議!

查看全部評分

27#
發表於 2013-4-21 12:31:11 | 只看該作者
03

02:05 為了替人類的勝利盡棉薄之力
02:25 你還是訓練兵時 剛開始也是如此吧
0316  進入憲兵團 為了到內地生活
03:29 有辦法變成憲兵團的人嗎?
03:56 下一個是你這傢伙!
04:12 這敬禮是公開表示"將心臟獻出"的決心
04:34 就是妳這傢伙! 我說的就是妳這傢伙!!
妳這傢伙是什麼人!
04:48 妳這傢伙的右手握著什麼?
04:51 是蒸過的番薯(いも) 馬鈴薯(ジャガイモ ) 兩種應該是指不同的東西
04:59 為什麼要在此時吃著番薯?
05:13 為什麼妳這傢伙吃了番薯?
05:35 一半..請用
05:47 喂那番薯女還在跑
08:19 比起心中怕得要死卻要裝勇敢的傢伙
09:37 一旦發起火來 舉動就會變得衝動
10:11 測試結束了...
11:11 這是為了番薯女才做的嗎?
11:31 為了讓她這傢伙欠我人情並願意報恩
12:25 把上半身扶正!
12:39 強韌般的體力和腿力 加上空間把握能力
然後為了不陷入混亂 精神力是必要的
13:45 這樣要如何將他們給根除...
15:03 你說控制姿勢的訣竅?
15:12 發生了那種糗事 還能保持冷靜的訣竅
16:25 來自瑪利亞之牆東南方深山裡的村子
17:43 為了維護世俗的評價
17:49 被輿論給左右而成了訓練兵
18:49 我要用這雙手將巨人們趕盡殺絕
19:00 心中也未感挫折嗎
21:46 我能跟巨人們戰鬥

P.S.像04:34 出現"妳這傢伙"
後面原文出現同一句時 盡可能保持翻譯統一

點評

補充,考慮到是蒸的,日語中蒸し芋大都是蒸番薯說....這還真是糾結的翻譯  發表於 2013-4-21 23:38
感謝烏骨雞大的回答和xfc00544意見提供  發表於 2013-4-21 15:46
感謝建議 芋 這個問題 我們在翻譯時也糾結了一下 因為 芋(いも)不一定單純指番薯 後來看了畫面就還是決定使用馬鈴薯m(_ _)m  發表於 2013-4-21 14:37
我也是報錯或提供個人想法而已 要不要接納 判斷權不在我阿XD  發表於 2013-4-21 13:36
"芋"應是泛指那一類,詳情可去微基 從外觀上翻馬鈴薯合理,只是念起來很麻煩w  發表於 2013-4-21 12:43

評分

參與人數 1凸度 +25 天龍幣 +145 八卦度 +145 收起 理由
韓校長 + 25 + 145 + 145 感謝您的回復!

查看全部評分

您需要登入後才可以推文 登錄 | 立即註冊

本版積分規則

小黑屋|手機版|論壇導覽|TUCaptions

GMT+8, 2024-5-21 04:10 , Processed in 0.062212 second(s), 13 queries .

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc. 技術支持 by 巔峰設計.

快速回復 返回頂部 返回列表