TUCaptions

 找回密碼
 立即註冊
搜索
快捷導航
  • TUcaptions 現正社員招募中!! 想參與字幕製作的快來社員招募板報名吧!!
原PO: tgvr531
列印 上一主題 下一主題

No.013 // 2013春 // 進擊的巨人

[複製連結]
81#
發表於 2013-6-30 00:44:00 | 只看該作者
12 MP4

1. 0127 拿到被破壞的門旁>搬到被破壞的門旁
(上周的部分)
2. 0900 你也想避免士兵的陣亡吧?>是想避免士兵的損失吧
3. 0908 遲早會變成消耗戰的!>総力戦
4. 0915 我是正確的>上は正しい
5. 1105 我不知道你會做出什麼事 所以很擔心>只是不知道你會做出什麼事來 所以捏了把冷汗
イアン「お前が何をやりだすか分かったもんじゃないから、肝を冷やしたが」
6. 1418 為什麼... 後面!>マズイぞ 後ろだ
7. 1916 快點去!>快點跑阿!
8. 2047真的會有辦法嗎...>有什麼辦法嗎...
9. 2216因為我 就是出生在這世界上的阿!>因為我活在這個世界上阿!

評分

參與人數 1凸度 +39 天龍幣 +39 八卦度 +39 收起 理由
韓校長 + 39 + 39 + 39 感謝您的回報

查看全部評分

82#
發表於 2013-6-30 08:34:49 | 只看該作者
13 MP4
01. 01:36 做"站"計畫改變了 錯字

點評

感謝您的報錯喔 要調教一下新注音了OTZ  發表於 2013-6-30 17:08

評分

參與人數 1凸度 +39 天龍幣 +39 八卦度 +39 收起 理由
韓校長 + 39 + 39 + 39 感謝您的協助

查看全部評分

83#
發表於 2013-6-30 09:21:55 | 只看該作者
本帖最後由 zid9252 於 2013-6-30 09:30 編輯

13集
6:55 約翰摔倒那邊
他應該是在說為什麼這個扳機(trigger)這麼硬(難扳)吧?
就是發射立體裝置繩索的那個扳機

不好意思我不會打日文原文Orz
這是我聽起來的樣子

9:41
跑到建物那邊->跑到建"築"物那邊





點評

どうしでトリガーこんなにかてるが 錯了別找我(艸  發表於 2013-6-30 15:07

評分

參與人數 1凸度 +39 天龍幣 +39 八卦度 +39 收起 理由
韓校長 + 39 + 39 + 39 感謝您的協助

查看全部評分

84#
發表於 2013-6-30 11:55:05 | 只看該作者
第13話

[錯誤回報]

18:30 吃了人之後 一"但"飽了就會像這樣子吐出來   →  一"旦"

評分

參與人數 1凸度 +39 天龍幣 +39 八卦度 +39 收起 理由
韓校長 + 39 + 39 + 39 感謝回報

查看全部評分

85#
發表於 2013-6-30 12:10:27 | 只看該作者

13<

6:00
我怎麼可能在這等到救援過來
→(巨人がいなくなるまで)

這句我聽了很多遍也翻了字典
我覺得他應該是在說巨人吧ORZ
不好意思因為聽力不好所以可能......(ry


7:48
沒有存活下來的實感啊
→沒有活下來的真實感啊

感覺存活用在口語上好像怪怪的
然後實感變成真實感會比較口語....吧


19:19
你有任何疑問嗎

......感覺有點怪


22:20
我決定了 讓你加入調查軍團
→我允許讓你加入調查軍團
(認めやるよ)

呃....是不是翻成這樣就好像不好上字幕XD
很難斷句OTL

-

讚啦這集根本神TT
才覺得亞妮帥了起來
就又衝擊到馬可的死
想到跟她有關我就整個火大的傷悲QQ

辛苦了!!!

點評

6:00那個是我的錯... 不過22:20那個 我記得本來是用承認之類的詞 是校正改掉結果意思偏掉的030/  發表於 2013-7-1 18:55
不過還是讚啦XD!!我都是要看爽一遍之後/再重新看一遍仔細專注在字幕上面才會找到哈哈~~~辛苦了^^  發表於 2013-6-30 15:55
這集我是覺得有蠻多地方好像合理但有點卡的那種邊緣XDDD  發表於 2013-6-30 15:54
這集好像很多翻譯錯誤 問題應該是在校譯身上 有請烏骨雞切腹(´・ω・`)つ 我髒我自豪  發表於 2013-6-30 14:49
請繼續督導我們喔  發表於 2013-6-30 14:48

評分

參與人數 1凸度 +39 天龍幣 +39 八卦度 +39 收起 理由
韓校長 + 39 + 39 + 39 感謝協助

查看全部評分

86#
發表於 2013-6-30 21:06:11 | 只看該作者
13集720p
翻譯建議:

00:50それはこれまで人類が奪われしたものに比べられば
例えようなく小さいものかもしれません
那和至今人類被奪走的東西相比的話
說不定是微小到無法相比

01:34頭の悪い普通の巨人じゃないか
是個很笨的普通巨人啊

01:37作戦を変える
改變作戰

02:17だけど
可是

02:18このままじゃ
這樣下去

02:19巨人が多くて、全滅してしまう
巨人太多 會被殲滅的

02:36 壁から一步外に出ればそこは地獄世界なのに
從牆壁向外跨一步的話 明明那裡就是地獄般的世界

06:00巨人がいなくまで待つことなんて出来るわけがね
最好能待到巨人都不見為止

06:55どうしてトリガーがこんなに硬ってだ
為什麼板機會這麼硬啊

08:54
我々の命引きかようとしても
就算要拿我們的命來換

09:09 お前二人は艾連の元へ向かえ
你們兩個人去艾連的身邊

11:07 それを拒むものがどれだけ強くでも関係ない
跟拒絕那個的是有多麼強大也沒關係

評分

參與人數 1凸度 +39 天龍幣 +39 八卦度 +39 收起 理由
韓校長 + 39 + 39 + 39 感謝您的建議!

查看全部評分

87#
發表於 2013-7-1 17:11:21 | 只看該作者
11分29秒
就算要犧牲生命也在所為惜>>>>>>就算要犧牲生命也在所

鳥人出包惹~030~
88#
發表於 2013-7-1 18:51:37 | 只看該作者
我這次校譯又爆了
鳥人來扣我分吧(´;ω;`)

點評

其實負7萬也很屌 我看留著吧  發表於 2013-7-2 12:35
嗯 看來化肥對我積怨很深(´・ω・`)  發表於 2013-7-2 09:36
wwwwwwwwwwwwwww  發表於 2013-7-2 02:00

評分

參與人數 1凸度 -500 天龍幣 -500 八卦度 -500 收起 理由
鳥人 -500 -500 -500

查看全部評分

89#
發表於 2013-7-2 01:58:59 | 只看該作者
21分 45秒

加入調查團>>>>>>>>>加入調查軍團

我決定要發道歉文給觀眾了(艸

點評

這已經是八十一萬了啦wwwwwwwwwww  發表於 2013-7-2 18:41
怎麼變成扣分大亂鬥了…都在朝向不同意義的極限前進啊 Σ(°Δ°;)  發表於 2013-7-2 15:21
是說 我稿子是打正確的哦www 所以不要看我(艸  發表於 2013-7-2 02:02

評分

參與人數 2凸度 -65536 天龍幣 -65536 八卦度 -65536 收起 理由
tgvr531 -32768 -32768 -32768 抓ass的bug也是校正的任務
鳥人 -32768 -32768 -32768 跟烏骨雞一樣

查看全部評分

90#
發表於 2013-7-2 14:14:44 | 只看該作者
監督無能 請扣分

點評

校正無能 已被扣(艸  發表於 2013-7-2 14:31
91#
發表於 2013-7-2 19:27:38 | 只看該作者
校正無能 請扣分

點評

化肥…已經成為傳說  發表於 2013-7-2 23:09
ლ( ̄﹃ ̄ლ)這麼一來我就是全世界積分最低的男人了(這有什麼好開心的  發表於 2013-7-2 20:17

評分

參與人數 1凸度 -32768 天龍幣 -32768 八卦度 -32768 收起 理由
tgvr531 -32768 -32768 -32768 公道扣

查看全部評分

92#
發表於 2013-7-2 22:51:33 | 只看該作者
  不知道要做什麼就回頭開始從想看的地方開始看了
  好像是07以前我都不是看貴社的...剛剛是看4~6集(???
  所以如果有重複還請不要暴怒.....已經瀏覽過前面的建議才再作建議
  以下也全都是舊的


第四集
 20:44 能贏的贏的
  不知道是我斷句有問題囧
  我自己是沒有辦法變成一個句子囧

第六集
 02:02 到底發生了什麼事了
  →最後一個了感覺有點多,雖然是過去式但是中間的那個了感覺就夠代表了~~

02:54 畢竟突然間大家的朋友們都死了
      (急にたくさん友達が死んだ)
      →畢竟突然間很多朋友都死了
  不好意思我實在很不會翻譯只是覺得感覺不太對ORZ

03:57 再也簡單了解不過的世界
  感覺就是不太順但意思我懂!!
  是有贅詞嗎還是我眼殘+理解力爛透的毛病又來了
  我有問我弟他是說懂意思所以大概是我的問題哈

05:00 你在幹麻
  →妳(指漢娜)

09:56 妳之前到底經歷過怎樣的經驗
  →妳之前到底有過怎樣的經歷
  感覺句子裡經歷+經驗有點不對....但我也不會翻ORZ...(What


  我這次也沒有看的很仔細
  看到的說不定也很白目QQ
  ......總之樓上的情況我無言(喂

評分

參與人數 1凸度 +39 天龍幣 +39 八卦度 +39 收起 理由
韓校長 + 39 + 39 + 39 感謝您的回報

查看全部評分

93#
發表於 2013-7-7 08:11:25 | 只看該作者
13.5
OP 字幕好像怪怪的
17:08 作站計畫改變了 錯字

評分

參與人數 1凸度 +39 天龍幣 +39 八卦度 +39 收起 理由
韓校長 + 39 + 39 + 39 感謝您的協助

查看全部評分

94#
發表於 2013-7-7 08:57:49 | 只看該作者
錯誤回報

13.5  720p

1. ED沒字幕
2. 預告第一句漏掉

點評

ED是故意不放的 因為畫面 不怎麼適合...  發表於 2013-7-7 13:26
95#
發表於 2013-7-7 10:27:16 | 只看該作者
13.5集720p
翻譯建議:

00:59  op沒歌詞 到後面什麼都沒了 只是一片空白
09:48 上啊 or 衝啊
10:14 巨人を食い止めるだ 將巨人給擋下
17:09 13メートル級一体 13公尺級一隻 
17:11 葉卡に向かって接近しています 正朝葉卡接近當中
19:06 多一個"的"

評分

參與人數 1凸度 +39 天龍幣 +39 八卦度 +39 收起 理由
韓校長 + 39 + 39 + 39 感謝您的回應!

查看全部評分

96#
發表於 2013-7-7 10:35:21 | 只看該作者

 13.5集
  我最討厭這種回顧的了哀

  除了OP沒中文字幕還有亂碼(?)到空白XDD
  ED沒字幕之外以下都是建議~~~


14:29 殺掉你們
  米卡莎說的應該是指巨人在殺巨人這件事XD
  所以用殺掉你們很奇怪囧

17:04 反正你快點就對了趕快離開這團肉塊!
  快點和趕快是意思一樣
  所以放在同一個句子裡會變成贅詞~~
  →反正你就快點離開這團肉塊就對了!

21:54 但是...
  →我個人覺得應該要把下一句(內容是什麼啊)和這句合併
  然後21:57的(應該是.....思い出せない吧)
  沒有翻出來所以21:57應該要放↑這句的中翻吧
  句子簡單我就不翻了反正也翻的很爛XDDD

評分

參與人數 1凸度 +39 天龍幣 +39 八卦度 +39 收起 理由
韓校長 + 39 + 39 + 39 感謝您的協助!

查看全部評分

97#
發表於 2013-7-13 16:17:59 | 只看該作者
本帖最後由 xfc00544 於 2013-7-13 22:08 編輯

13 MP4

0520 真的會有辦法嗎...>有什麼辦法嗎...
(同12集)
0902 不要亂了 來去掩護艾連啦!>別讓他們靠近 我們快去掩護艾連!
0921 那些巨人並沒有要吃掉我們>那些巨人不來吃我們
所以在被吃掉之前我們只能往巨人接近>所以只能在來吃我們前盡量靠近阿
1018 已經快要撐不住了>黏糊糊的好像快垮了似的
(体がグチャグチャに潰れそうだ)
1106 這跟拒絕接受人生而自由的人強勢與否...>這跟阻擋在眼前的障礙有多高... 根本無關!
(巨人也是障礙之一,有多種含意)
1157 還有巨人在>又有巨人...
(まだ巨人が入ってくる)
1337 人類雖可使用大砲與巨人戰鬥>人類雖使用與巨人對抗
1520 在即時趕上的>在急忙趕來的
1950 現在你受到憲兵團的保護>現在你的身體在憲兵團的管轄之下
2136 你這廢物>グズ野郎
(皆可)

13.5 MP4 V2

2029 這跟拒絕接受人生而自由的人強勢與否...>這跟阻擋在眼前的障礙有多高... 根本無關!
(同13話)
2052 在所為惜!!>在所不惜
2403 預告第一句依然未補
下即預告:まだ目を見れない
翻「目前還看不到」有點怪...,用「還無法直視」之類的如何?


評分

參與人數 1凸度 +39 天龍幣 +39 八卦度 +39 收起 理由
韓校長 + 39 + 39 + 39 感謝您的回報

查看全部評分

98#
發表於 2013-7-14 08:52:45 | 只看該作者
錯誤報告
14話720P

1.[12:17]因此 至少在我們調查些少情報之後
2.[14:42]缺少翻譯(たち悪い?)

PS.:剛好不錯踢<<這句讚

評分

參與人數 1凸度 +39 天龍幣 +39 八卦度 +39 收起 理由
韓校長 + 39 + 39 + 39 辛苦了

查看全部評分

99#
發表於 2013-7-14 12:01:44 | 只看該作者
第14集 720P

12:14  因此  至少在我們調查"些少"情報之後------------------>這邊用"些許"是否較通順?

評分

參與人數 1凸度 +39 天龍幣 +39 八卦度 +39 收起 理由
韓校長 + 39 + 39 + 39 辛苦了!

查看全部評分

100#
發表於 2013-7-21 01:14:25 | 只看該作者
本帖最後由 xfc00544 於 2013-7-21 01:29 編輯

14 MP4

片頭德文部分有錯,包含漢字德文發音的部分
我不確定德文能不能正確顯示,因為有些是寫成英文字母

0349 要由我們憲兵團處理>要由我們憲兵團處理掉
(処分)
0444 你知道憲兵團也說出了想保有艾連>你知道憲兵團也表示想接收艾連
0928 雖然有點亂來 但我們也只能毫無根據地相信你了>雖然這樣任性 但我們只能夠一味地相信你了
1125 如果不將你的存在以各種形式公諸於世>如果不將你的存在以某個(立場、論點等)公諸於世
(いずれかの形)(此處是指政府要以什麼立場對人民解釋,是視為災害或寶物)
1129 很可能會成為巨人之外的另一個威脅>很有可能會產生巨人之外的另一個威脅
(指內亂,非艾連)
1213 至少在我們調查些少情報之後>至少在我們盡可能地調查過他後
1306 我認為這之中的優先順序應該相當明顯>我認為什麼比較重要應該相當明顯
(指讓他活=奪回領土,或殺掉=防內亂)
1949 這傢伙要變成巨人時>這傢伙變成巨人時
2030 讓艾連也一起去嗎?
2055 這會議中沒說出來的事情>讓他半死不活的這件事
(中間がない事にある)
2200 別拿出來>別去撿阿
(拿出與下句因果關係不合)
2403 一直都憧憬著的>一直憧憬著的
2408 追求著變革的>知道了追求著變革的
(補前句的知道)



感覺不補說明很容易被スルー掉

評分

參與人數 1凸度 +39 天龍幣 +39 八卦度 +39 收起 理由
韓校長 + 39 + 39 + 39 感謝您的回報

查看全部評分

您需要登入後才可以推文 登錄 | 立即註冊

本版積分規則

小黑屋|手機版|論壇導覽|TUCaptions

GMT+8, 2024-5-10 08:13 , Processed in 0.055452 second(s), 13 queries .

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc. 技術支持 by 巔峰設計.

快速回復 返回頂部 返回列表