TUCaptions

 找回密碼
 立即註冊
搜索
快捷導航
  • TUcaptions 現正社員招募中!! 想參與字幕製作的快來社員招募板報名吧!!
原PO: tgvr531
列印 上一主題 下一主題

No.013 // 2013春 // 進擊的巨人

[複製連結]
原PO
發表於 2013-4-14 12:21:37 | 顯示全部樓層
本帖最後由 john61020 於 2013-4-14 12:28 編輯

第二話

08:32
裡面還有很多人留在裡面 ->裡面還有很多人留著 or 還有很多人留在裡面

點評

謝謝妳的報錯!!  發表於 2013-4-14 13:41

評分

參與人數 1天龍幣 +5 八卦度 +5 收起 理由
韓校長 + 5 + 5 感謝您的協助

查看全部評分

頭香
發表於 2013-4-21 15:29:19 | 顯示全部樓層
03:38
替國王服務奉獻
翻成"替國王奉獻此身" 或 "替國王服務獻身"
感覺會比較能跟下一句"國王可一點都不想要你的身體"相呼應


06:09
是志願移去開墾區的人
這裡的"志願"應該用"自願"比較好
因為這些人是無法留在軍隊 按照自身的意願才前往開墾區
而不是基於什麼遠大的志向而去

08:29
我又沒有要...
翻成"我可沒這意思"感覺比較好
因為說話者的表情是很從容不迫的
貴組翻法的語氣比較適合用在說話者膽怯時

13:29
想必明天一定會被送回開拓區吧
"開拓區"->"開墾區"
同一名詞前後翻譯一致比較好

19:06
不過現在是能不能成為士兵這點
這句話沒有說完 意思交代的不夠完整
可以翻成
"不過現在連能不能成為士兵都是個問題"









點評

翻譯前後不一非常抱歉OTL 之後會全力改善的!!  發表於 2013-4-22 21:40
感謝您的報錯!!  發表於 2013-4-21 21:19

評分

參與人數 1天龍幣 +25 八卦度 +25 收起 理由
韓校長 + 25 + 25 感謝您的建議!

查看全部評分

您需要登入後才可以推文 登錄 | 立即註冊

本版積分規則

小黑屋|手機版|論壇導覽|TUCaptions

GMT+8, 2024-5-10 18:16 , Processed in 0.072417 second(s), 14 queries .

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc. 技術支持 by 巔峰設計.

快速回復 返回頂部 返回列表