TUCaptions

 找回密碼
 立即註冊
搜索
快捷導航
  • TUcaptions 現正社員招募中!! 想參與字幕製作的快來社員招募板報名吧!!
原PO: tgvr531
列印 上一主題 下一主題

No.013 // 2013春 // 進擊的巨人

[複製連結]
原PO
發表於 2013-4-14 13:37:13 | 顯示全部樓層
謝謝大家的支持,可能超時工作有點眼花了,感謝你們的報錯請多鞭幾下。OTZ

點評

請用力的鞭鳥人(?  發表於 2013-4-14 16:14
謝謝OTZ  發表於 2013-4-14 13:54
字幕組加油!第一話V2也悄悄的更新了呢!  發表於 2013-4-14 13:44

評分

參與人數 1凸度 +5 天龍幣 +5 八卦度 +5 收起 理由
韓校長 + 5 + 5 + 5 辛苦了

查看全部評分

頭香
發表於 2013-4-28 09:43:52 | 顯示全部樓層
進擊的巨人04

已知錯誤
19:51 字幕重疊
16:06 引號是多餘的
3#
發表於 2013-5-6 21:35:17 | 顯示全部樓層
Orca 發表於 2013-5-6 17:35
圖左 使用KM  圖右使用MPC

MP4 720P使用KM字幕是正常的原因是  字幕跟畫面是壓在一起

不能把註解壓進去阿 有人就是要完全生肉不開字幕~(茶

點評

鳥人 不然我們就另外出肉合輯嘛== 幹嘛這樣苦自己((汗  發表於 2013-5-7 13:35
4#
發表於 2013-5-26 10:22:08 | 顯示全部樓層
第八集

錯誤:
8:48  大概是在哪裡瓦斯用完 被掉了吧→嗑

評分

參與人數 1凸度 +39 天龍幣 +39 八卦度 +39 收起 理由
韓校長 + 39 + 39 + 39 好想嗑掉鳥人的積分。

查看全部評分

5#
發表於 2013-6-2 21:45:38 | 顯示全部樓層
賤爺 發表於 2013-6-2 20:32
  因為已經看過一次想說再看一遍順便練習~~
  耳朵不怎麼靈敏都聽了好幾次還是有聽不出來的T_T
  先 ...

OP的部份是我們的疏失感謝妳的回報^^


以下來自翻譯:
10:57 駆逐してやる
在此的確是指驅逐 我翻譯殺光的原因是 艾連想的驅逐並不是 從人類世界裡驅逐而是要將他們從這世上驅逐 結論上就跟 殺光他們 是一樣的 再來就是考慮到感情面才這樣翻譯。

15:21和15:24跟15:40 貴様ら 的確是指"你們" 在這裡因為劇情的關係 我可能有使用到 "你" 這方面我們會列為考慮修改
15:48和15:50 何だ。その質問は 何なんだ。その目は,在日語教科書中的翻譯的確為 "那個" 就如你所說有考慮到畫面感最後才決定用 "這是"
15:58 這事我們這裡的疏忽v2完整版會加以修正
17:20 奴が人間に化けてる間に~~~  (以下才是正確翻譯),只要在他化為人類的這段期間内殺了他,v2時 列為考慮修正
18:26 此処に至るまでの記憶が無い 我沒有在這之前的記憶 跟 我沒有到目前為止的記憶 我覺得差不多 (?
20:17 翻譯本身沒有問題會不會修改有待考慮

問題:13:05 何度も皆の補給の救援を志願したんだけど 翻譯並無問題

感謝妳的報錯















點評

只要妳照著板規報錯我們都會回復,如果是有日文問題想要提問 也可以到我們RC群,雖然不知道邦不幫的到啦WW翻譯表示妳有前途BJ4  發表於 2013-6-2 22:24
另外想請教一下 這種很根本不太算報錯的回覆可以嗎? 因為剛好想看看其他的新作品~~~順便再注意注意,不好意思!  發表於 2013-6-2 22:06
  謝謝你的回答!   學到了很多^_^!!  發表於 2013-6-2 22:00
6#
發表於 2013-7-2 14:14:44 | 顯示全部樓層
監督無能 請扣分

點評

校正無能 已被扣(艸  發表於 2013-7-2 14:31
您需要登入後才可以推文 登錄 | 立即註冊

本版積分規則

小黑屋|手機版|論壇導覽|TUCaptions

GMT+8, 2024-5-10 13:37 , Processed in 0.042389 second(s), 14 queries .

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc. 技術支持 by 巔峰設計.

快速回復 返回頂部 返回列表