原PO: tgvr531
|
No.013 // 2013春 // 進擊的巨人 |
評分 | ||
點評
補充,考慮到是蒸的,日語中蒸し芋大都是蒸番薯說....這還真是糾結的翻譯
感謝烏骨雞大的回答和xfc00544意見提供
感謝建議 芋 這個問題 我們在翻譯時也糾結了一下 因為 芋(いも)不一定單純指番薯 後來看了畫面就還是決定使用馬鈴薯m(_ _)m
我也是報錯或提供個人想法而已 要不要接納 判斷權不在我阿XD
"芋"應是泛指那一類,詳情可去微基
從外觀上翻馬鈴薯合理,只是念起來很麻煩w
評分 | ||
評分 | ||
評分 | ||
點評
嗯...只有ミカサ毫不遲疑的衝上去
評分 | ||
評分 | ||
GMT+8, 2024-5-11 01:08 , Processed in 0.040660 second(s), 14 queries .
Powered by Discuz! X3
© 2001-2013 Comsenz Inc. 技術支持 by 巔峰設計.