TUCaptions

 找回密碼
 立即註冊
搜索
快捷導航
  • TUcaptions 現正社員招募中!! 想參與字幕製作的快來社員招募板報名吧!!
原PO: tgvr531
列印 上一主題 下一主題

No.013 // 2013春 // 進擊的巨人

[複製連結]
原PO
發表於 2013-4-7 12:46:52 | 顯示全部樓層
註解為什麼要打注音=_=
11:38 是"稅ぜい"
另外希望能有片尾的插圖就好了,辛苦了^^

評分

參與人數 1凸度 +50 天龍幣 +50 八卦度 +50 收起 理由
韓校長 + 50 + 50 + 50 已修正!感謝您的回應!

查看全部評分

頭香
發表於 2013-4-19 17:01:10 | 顯示全部樓層
本帖最後由 xfc00544 於 2013-4-19 17:06 編輯

第二集MP4

13:37 駆逐してやる
雖然都可以啦(聳肩)
14:37 放開我,爸爸
14:49 總有一天會懂
16:04 幫我們拿的
OP字幕部分有幾個字速度不對
另外就是OP的中文字體有點微妙....?

大概就注意到這些了

評分

參與人數 1天龍幣 +50 八卦度 +50 收起 理由
韓校長 + 50 + 50 感謝您的協助!

查看全部評分

3#
發表於 2013-4-21 11:35:00 | 顯示全部樓層
第三集MP4

3:38 畫面停格?
10:03 兩句合併比較好,消失太快了
12:18 人並み以上にできない...  與前句意思不和
16:25 瑪利亞之牆....
19:00 也沒有因此屈饒->心也沒有因此屈服
或許比較好?
19:05 不過現在問題是能不能成為士兵這點

ED很華麗,讚!
不過壓MKV時候要小心問題就是

點評

畫面定格的部份為片源問題 請見諒,感謝你的報錯  發表於 2013-4-21 21:18

評分

參與人數 1凸度 +25 天龍幣 +50 八卦度 +50 收起 理由
韓校長 + 25 + 50 + 50 感謝您的協助

查看全部評分

4#
發表於 2013-5-5 17:11:03 | 顯示全部樓層
MP4 04
0025~0034 有雜音,片源問題?
0254 (貸せ) 給我
0304ばれるように尽くせ (萊納不會亂罵人啦...)
1051 什麼!?我才沒
1347 當然 可以自願加入憲兵團的

個人希望翻譯再重看一次漫畫(東立&原文)
因為錯譯的部分往往都是漫畫中就有的台詞,希望有所幫助

點評

我們在製作過程確實有參考正版漫畫 這次的0254 0304則是翻譯上的疏忽  發表於 2013-5-6 00:29
25~34是本來就有的 不是片源問題 0254 0354我就招了XDD 確實是翻錯 當下也覺得怪怪的XD 至於1051 1347 基本上應該是不影響閱聽 會作為修改的參考的!! 感謝  發表於 2013-5-6 00:27
其實就算是原版漫畫,他們也"未必"是翻譯正確的  發表於 2013-5-6 00:20

評分

參與人數 1凸度 +50 天龍幣 +65 八卦度 +65 收起 理由
韓校長 + 50 + 65 + 65 感謝您的協助

查看全部評分

5#
發表於 2013-5-6 00:58:48 | 顯示全部樓層
MP4 05
1010 先遣部隊(跳出牆外的)與前衛部要用不同名詞避免搞混
1346 因為這個世界真正的樣子我什麼都還沒知道阿
1550 因此為了削下肉塊
1730 決して楽観視していたわけじゃなかったが 雖決不是看起來很樂觀的情況 但這實在是...

評分

參與人數 1凸度 +25 天龍幣 +40 八卦度 +40 收起 理由
韓校長 + 25 + 40 + 40 感謝您的協助

查看全部評分

6#
發表於 2013-5-18 14:49:17 | 顯示全部樓層
本帖最後由 xfc00544 於 2013-5-18 15:49 編輯

06 MP4

1. 1819 如果你認為為了別人而死是理所當然的話>如果你認為人為了別人而死是理所當然的話
2. 1305 讓那些色老頭來競標>讓那些變態老頭來競標
3. 1949 就算這時候憲兵團的人趕到>等到憲兵團的人趕來
4. 2030 我今後該往哪裡才能夠回家>我該怎麼從這回去呢(ここから)
5. 1132 才一個朋友都交不到>才只交到一個朋友

請全當作建議處理吧

評分

參與人數 1凸度 +39 天龍幣 +39 八卦度 +39 收起 理由
韓校長 + 39 + 39 + 39 感謝協助!為方便管理,請參照格式回復。.

查看全部評分

7#
發表於 2013-6-1 14:07:27 | 顯示全部樓層
建議

07 MP4 V2

2201 他只是不斷攻擊>ただひたすら困惑した

08 MP4

1847 你不覺得他會比任何大砲還來的有效嗎?>你不覺得他會成為比任何大砲還來的有力的武器嗎?

評分

參與人數 1凸度 +39 天龍幣 +39 八卦度 +39 收起 理由
韓校長 + 39 + 39 + 39 感謝您的建議

查看全部評分

8#
發表於 2013-6-5 23:05:27 | 顯示全部樓層
本帖最後由 xfc00544 於 2013-6-9 20:36 編輯

09 MP4

建議
0953 我要驅逐他們...>因為也算是名句了,前後統一翻譯會比較好
1535 我沒有打算手下留情>決不(會)遲疑
1737 那就請他先站上前來吧>就請先站上前來吧
1811 除此之外都BJ4>不需要(任何)理由

補:
我知道貴組這句話是翻成"我要殺光他們",但0953此處是翻成"我要驅逐他們..."
所以才建議翻譯統一

評分

參與人數 1凸度 +39 天龍幣 +39 八卦度 +39 收起 理由
韓校長 + 39 + 39 + 39 感謝回復!

查看全部評分

9#
發表於 2013-6-16 00:35:13 | 顯示全部樓層
本帖最後由 xfc00544 於 2013-6-16 00:36 編輯

10 MP4

建議
0454 牆壁...>これは...
0652 目前還看不清楚駐紮軍團的動機>雖然目前還搞不清楚駐紮軍團的動機 但最終...
0739 也要不斷尋找的「人類的希望所寄」嗎?>也要不斷尋找的「人類的希望」嗎?
0959 經由在>藉由在
的物資此為目前>的物資為目前
之戰略>的戰略
1019 現在駐紮軍團並沒有要開火的舉動>現在駐紮軍團沒有要殺過來的樣子
1137 已經...都到這裡了...>已經...結束了...
1200 就算是我也知道剛才說的話缺乏真實感>就算是我也知道剛才說的話缺乏很不切實際
1212 說得誇張一點>雖然很難
1227 如果你無法辦到>若你說沒辦法(辦不到)的話
1443 要下達了喔 我要下達指示了>下信號了喔 我要下信號了喔
1511 我們怎麼去認知他>我們要怎麼理解他
1734 怎麼還是跟以前一樣明明身材這麼高大卻還是這麼小心眼>還是跟以前一樣明明身材這麼高大卻這麼小心眼
1816 實際上受到巨人突破的地方>實際上曾遭到巨人突破的地方
2120 所以 在此無論我能不能做>所以 不管我在這裡說辦不辦的道 我都不能毫無責任的回答你

評分

參與人數 2凸度 +64 天龍幣 +64 八卦度 +64 收起 理由
烏骨雞 + 25 + 25 + 25 採用1 2 3 12 13 感謝協助
韓校長 + 39 + 39 + 39 感謝您的協助

查看全部評分

10#
發表於 2013-6-23 00:50:51 | 顯示全部樓層
本帖最後由 xfc00544 於 2013-6-23 00:54 編輯

11 MP4

建議
1. 0315 但是遮蓋這個判斷也沒有意義>但是懷疑這個判斷也沒有意義
2. 0320 想讓我們看看>正看著
3. 0530 司令對現狀有著正確的認知>司令很了解現在的情況
4. 0844 拿到被破壞的門旁>搬到被破壞的門旁
5. 1100 把我們當成人肉兵器>說什麼人型兵器
6. 1322 就連席納之牆內一半的人口都養不活>只有席納之牆的話連一半的人口都養不活
7. 1543 那些蠢貨們>那些蠢大個們
8. 1840 大家一定也好好地扮演著誘餌的角色>大家一定也好好地扮演著誘餌的角色吧
9. 2122 這或許跟人類被搶走的東西來比>這或許跟至今人類被搶走的東西相比
10. 2207 以人類的角度來看>以比例來看

評分

參與人數 2凸度 +64 天龍幣 +64 八卦度 +64 收起 理由
烏骨雞 + 25 + 25 + 25 採用 1 2 4 6 9 感謝協助
韓校長 + 39 + 39 + 39 感謝協助!

查看全部評分

11#
發表於 2013-6-30 00:44:00 | 顯示全部樓層
12 MP4

1. 0127 拿到被破壞的門旁>搬到被破壞的門旁
(上周的部分)
2. 0900 你也想避免士兵的陣亡吧?>是想避免士兵的損失吧
3. 0908 遲早會變成消耗戰的!>総力戦
4. 0915 我是正確的>上は正しい
5. 1105 我不知道你會做出什麼事 所以很擔心>只是不知道你會做出什麼事來 所以捏了把冷汗
イアン「お前が何をやりだすか分かったもんじゃないから、肝を冷やしたが」
6. 1418 為什麼... 後面!>マズイぞ 後ろだ
7. 1916 快點去!>快點跑阿!
8. 2047真的會有辦法嗎...>有什麼辦法嗎...
9. 2216因為我 就是出生在這世界上的阿!>因為我活在這個世界上阿!

評分

參與人數 1凸度 +39 天龍幣 +39 八卦度 +39 收起 理由
韓校長 + 39 + 39 + 39 感謝您的回報

查看全部評分

12#
發表於 2013-7-13 16:17:59 | 顯示全部樓層
本帖最後由 xfc00544 於 2013-7-13 22:08 編輯

13 MP4

0520 真的會有辦法嗎...>有什麼辦法嗎...
(同12集)
0902 不要亂了 來去掩護艾連啦!>別讓他們靠近 我們快去掩護艾連!
0921 那些巨人並沒有要吃掉我們>那些巨人不來吃我們
所以在被吃掉之前我們只能往巨人接近>所以只能在來吃我們前盡量靠近阿
1018 已經快要撐不住了>黏糊糊的好像快垮了似的
(体がグチャグチャに潰れそうだ)
1106 這跟拒絕接受人生而自由的人強勢與否...>這跟阻擋在眼前的障礙有多高... 根本無關!
(巨人也是障礙之一,有多種含意)
1157 還有巨人在>又有巨人...
(まだ巨人が入ってくる)
1337 人類雖可使用大砲與巨人戰鬥>人類雖使用與巨人對抗
1520 在即時趕上的>在急忙趕來的
1950 現在你受到憲兵團的保護>現在你的身體在憲兵團的管轄之下
2136 你這廢物>グズ野郎
(皆可)

13.5 MP4 V2

2029 這跟拒絕接受人生而自由的人強勢與否...>這跟阻擋在眼前的障礙有多高... 根本無關!
(同13話)
2052 在所為惜!!>在所不惜
2403 預告第一句依然未補
下即預告:まだ目を見れない
翻「目前還看不到」有點怪...,用「還無法直視」之類的如何?


評分

參與人數 1凸度 +39 天龍幣 +39 八卦度 +39 收起 理由
韓校長 + 39 + 39 + 39 感謝您的回報

查看全部評分

13#
發表於 2013-7-21 01:14:25 | 顯示全部樓層
本帖最後由 xfc00544 於 2013-7-21 01:29 編輯

14 MP4

片頭德文部分有錯,包含漢字德文發音的部分
我不確定德文能不能正確顯示,因為有些是寫成英文字母

0349 要由我們憲兵團處理>要由我們憲兵團處理掉
(処分)
0444 你知道憲兵團也說出了想保有艾連>你知道憲兵團也表示想接收艾連
0928 雖然有點亂來 但我們也只能毫無根據地相信你了>雖然這樣任性 但我們只能夠一味地相信你了
1125 如果不將你的存在以各種形式公諸於世>如果不將你的存在以某個(立場、論點等)公諸於世
(いずれかの形)(此處是指政府要以什麼立場對人民解釋,是視為災害或寶物)
1129 很可能會成為巨人之外的另一個威脅>很有可能會產生巨人之外的另一個威脅
(指內亂,非艾連)
1213 至少在我們調查些少情報之後>至少在我們盡可能地調查過他後
1306 我認為這之中的優先順序應該相當明顯>我認為什麼比較重要應該相當明顯
(指讓他活=奪回領土,或殺掉=防內亂)
1949 這傢伙要變成巨人時>這傢伙變成巨人時
2030 讓艾連也一起去嗎?
2055 這會議中沒說出來的事情>讓他半死不活的這件事
(中間がない事にある)
2200 別拿出來>別去撿阿
(拿出與下句因果關係不合)
2403 一直都憧憬著的>一直憧憬著的
2408 追求著變革的>知道了追求著變革的
(補前句的知道)



感覺不補說明很容易被スルー掉

評分

參與人數 1凸度 +39 天龍幣 +39 八卦度 +39 收起 理由
韓校長 + 39 + 39 + 39 感謝您的回報

查看全部評分

14#
發表於 2013-8-12 17:35:51 | 顯示全部樓層
本帖最後由 xfc00544 於 2013-8-13 17:05 編輯

從14話開始的新OP德文部分有誤
為好回應貼在下個回文

15話 720P MP4

0248 當初成立~>這些都是當初成立時大家還氣勢高昂的時候的事了
(與前句接合)
0737 以此次入團的新兵來看的話>入団する新兵がいればな
0758 被憲兵團給插入其中>被憲兵團給(妨礙&說三道四)
0800 你這是在我面前裝死嗎?>就連對我也要打官腔嗎?
(俺にも建前を使うのか)
0857 而是艾爾文他... 他應該會~>但是艾爾文他... 應該會~
(接句問題)
1347 將比較硬的肉跟著紅蘿蔔一起拿來燒烤>將比較硬的肉弄成絞肉後作成肉派
(ミンチにして捏ねて焼いた)
2012 今後的實驗>明天的實驗
2412 將各自的想法背負於心中 自願選擇~>懷抱著各自的想法 選擇了~
<第15話音量較小>


16話 720P MP4

0201 41班>42班
0214 為什麼只在我們訓練兵~>為什麼要在我們訓練兵
0414 0837 [死に急ぎ野郎]    15話-想找死的人    17話-趕著去投胎的傢伙
(因與解謎有關,故名詞統一較好。)
0432 才會擅長分析現況,清楚知道現在該做什麼
(それでいて現状を理解する事に長けているから 今何をすべきか明確に分かるだろう)(同第8話)
0525 我之前就在想>你怎麼想?
0556 如果理解了為何而要死的話 我認為有時候還是必須死去 雖然不願意
>如果是知道了是為了什麼而死的話 我認為有時候還是得不得不去死 儘管我並不想
0852 不會因為被誰>不是因為被誰
1231 會不會威脅過頭>會不會威嚇過頭
1446 想哭的話就哭出來>所以我不是叫妳別來了嗎
(泣くくらいならよしとけってんだよ)
1529 團長所提案的>團長所構思的&團長所設計的
1747 看來有一天我該好好調教他的樣子>總有天我要讓他吃到同樣的苦頭
(いつか私が然るべき報いを)(指踹艾連一事)
2054 俺たちはエレンに見返りを求めてる>我們希望艾蓮能給我們回報
きっちり値踏みさせてくれよ>讓我們能夠知道自己的做出的選擇
自分の命に見合うのかを(知るためだ)な>是不是和付出的生命有相同價值
(直翻有意思傳達上的困難,故前後兩句融合)
2130 附近的巨人都已經遠離了!>附近的巨人大都已經遠離了!
(あらかた)(這樣途中有新冒出的較不奇怪)

前陣子比較忙沒時間校對,17、18過陣子再補上
最近回報區變得沒什麼回應了,我們這些回報者很寂寞捏(´・ω・`)
敲字查句子都比看本片時間還長了



評分

參與人數 1凸度 +39 天龍幣 +39 八卦度 +39 收起 理由
韓校長 + 39 + 39 + 39 感謝您的協助

查看全部評分

15#
發表於 2013-8-12 17:47:46 | 顯示全部樓層
本帖最後由 xfc00544 於 2013-8-17 16:07 編輯

<從14話開始的新OP>

O mein Freund!
Jetzt hier ist ein Sieg.
Dies ist der erste Gloria.
O mein Freund!
Feiern wir diesen Sieg
für den nächsten Kampf!

「無意味な死であった」と...言わせない
最後の《一矢》(ひとり)になるまで…

Der Feind ist grausam,Wir bringen...
Der Feind ist riesig,Wir springen...

両手には《鋼刃》(Gloria) 唄うのは《凱歌》 (Sieg)
背中には《自由の翼》(Flügel der Freiheit)
(Der Feind ist grausam...)
握り諦めた決意を左胸に
斬り裂くのは《愚行の螺旋》(Linie der Torheit)
(Der Feind ist riesig...)
蒼穹を舞う――
自由の翼(Flügel der Freiheit)

以上是自行考察後個人認為最正確的版本
若能使用我會很高興的

評分

參與人數 1凸度 +39 天龍幣 +39 八卦度 +39 收起 理由
韓校長 + 39 + 39 + 39 感謝您的協助*2

查看全部評分

16#
發表於 2013-8-17 21:50:34 | 顯示全部樓層
本帖最後由 xfc00544 於 2013-8-17 21:56 編輯

17話 720P MP4

17,18話聲音較小
OP部分歌詞字有慢

0329 そのお腹の中に何が入っているのか非常に気になります
0342 快從側面!>快幹掉他!
(たえと仕留めしろ ?)
0453 就算遇到巨人也別慌張阿>巨人と出くわしても小便ちびんなよ!
(事先導入約翰看不起阿爾敏的想法)
0506 通知全班隊 雖然距離很長但還是要~
>前方半円状に 長距離だが確実に前後左右が見える距離で等間隔に兵を展開
0801 ~容易行動的正常情況下~
>なお、これまでの対処法が通じるのは行動が予測しやすい通常種までの話だ
0831 希斯 你也一樣 跟我一起阻止他>希斯 你負責脖子 我來停下他!
1133 只要組織這個陣形就能讓待在牆外的~>因為組織這個陣形讓待在牆外的~
1453 「甩掉」>「摔死」
1537 企劃書>作戰企畫書
1658 不想成為一堆到最後根本分不清誰是誰的骨灰罷了...
>誰の物とも知れない骨の燃えカスにガッカリされたくないだけだ
(指不想讓死去的馬可失望)
1713 你們也把力量借給我阿!>把力量借給我!
1735 不需要擔心她的視力正和我意>気休めにしては上出来
1838 腳跟>腳筋
(足の腱)
1846 弱點應該一樣都在後頸上  她跟其他句人截然不同  至少... 就人類的常識來看應該是這樣子...
>奴は同じ弱点を把握している 他の巨人とは全くの別物
少なくても人間の常識に当てはめた限りではそうだろう
(指一般人要去殺死一個有智慧的巨人是不可能的)
2009 被抓到就一切都結束了>ワイヤーを掴まれて終わりだ
2224 該那邊是中央後方... 該不會是艾連所在的位置...>那邊是中央後方... 艾連可能會在的方向...
2405 連戰鬥力強的班>練度の高い調査兵でさえ


18話 720P MP4
0059 尼斯!>(17話)希斯? 尼斯?
0101 就跟超大型>就跟鎧和超大型...
0714 看來你具備了某項不可思議的優點阿>看來妳似乎有著某種神奇的特質呢
(お前は馬にも好かれるし不思議な人徳があるようだな)
0805 看來是改變陣形的方向>看來是只改變陣形的方向
0815 能夠判斷「作戰無法持續」的
(作戦続行不可能の判断をする選択権は 全兵士にあるはずだが)
0820 難道司令班下達的信號沒有傳達到?>まさか指令班まで煙弾が届いていないのか
0844 現在來說看起來很順暢地在前進>雖然現在感覺很順利的前進著
(今のところは順調に進んでいるように感じる)
08555 傳令!>報告!這是口頭傳令!
(報告します!口頭伝達です)
0941 巨人已經非常接近了>巨人竟然已接近到這裡...
(すぐそこまで巨人が(迫り))
1240 已經看得見了...
1247 在某地區為界在特定區域自由生長>在某地區局部性的生長
1300 看來有人經過的跡象>巨人の往来があったようだ
1358 歸還地>折返處
1408 1425 線索  鬼線索>企圖&打算
(意図)
1446 地面上待命>樹上待命
(樹上待機せよ)
1447 只要有打算進入森林的巨人就~>只要有巨人打算進入森林就全力阻止!
1624 不過我看他自己也不是非常安穩>不過我看他自己應該也很不安
2109 在這森林裡根本無法迴避>在這森林裡根本無法事先迴避
(この森の中じゃ事前に回避しようが無い)
2141 快點阿!>我們上吧!
2147 讓我來好好修理她!>看我把你切成肉塊!
(ズタボロにしてやる)
2214 我們相信士官長>兵長!指示を!
2404 造成極盡殺戮追了過來的女巨人>將人屠殺殆盡後追來的女巨人
在眼前夥伴被殺只能~>在眼前夥伴被殺卻只能~
(殺戮の限りを尽くして追ってくる女型の巨人、目の前で仲間を殺されても、
逃げることしか許されない中、エレンはある決断を迫られる。)


錯字大家都已改光沒我好改的了♪

評分

參與人數 1凸度 +39 天龍幣 +39 八卦度 +39 收起 理由
韓校長 + 39 + 39 + 39 感謝您的協助

查看全部評分

17#
發表於 2013-9-19 12:46:34 | 顯示全部樓層
19 MP4 720P

0034 在這森林裡根本無法迴避>在這森林裡根本無法事先迴避
0501 你們不說明我也不知道理由阿>你們不說明的理由我也不懂!
(それを説明しない理由も分からない)
0630 你不必去依靠那些有的沒的>你不必去在意那些有的沒的
0948 是他變成巨人的條件不是很明確才對>そんな確実性の高い代物でもねぇだろう
1105 難道我沒變成巨人~>難道我沒法變成巨人~
1531 雖然調查軍團的原則~>調查軍團的原則
(生きて帰って初めて一人前ってのが調査兵団の通説だ)
1549 以及事先設想最壞打算作出異於常人的決定>
(ならば務めるべきは迅速な行動と 最悪を想定した非情な決断)
1832 當時我們嚇得半死又愚蠢地 想必讓你~>當時我們驚慌失措... 又做了那種蠢事想必讓你~
1954 雖然... 命在旦夕... 眼睜睜看著同伴送死...>但是... 即使命在旦夕... 即使眼睜睜看著同伴送死
2411 調查軍團表示~>雖然調查軍團嘗試著要揭穿她的真實身分...
(調査兵団の精鋭がその正体を暴こうと試みるが)


評分

參與人數 1凸度 +39 天龍幣 +39 八卦度 +39 收起 理由
韓校長 + 39 + 39 + 39 感謝您的協助

查看全部評分

18#
發表於 2013-9-19 12:46:54 | 顯示全部樓層
本帖最後由 xfc00544 於 2013-9-19 12:48 編輯

20 MP4 720P

0818 只是我當時答不出來而已>只是我當時沒說出來而已
(そこはあえて答えなかった)
0842 可算是一大進步>この世界の真相に迫れる事になる
0904 雖然不敢說一定正確>沒辦法說一定是正確的吧
(指團長的做法,接前句的問話)
0905 如果能掌握內部的情報 得知~>若知道有掌握了內部情報的巨人的存在的話 我們應該也能採取不同的對應的
(内部の情報を把握してる巨人の存在を知っていたら)
0939 還不能死>終有人會死
1025 是面對被迫凌駕~>是若被迫必須要凌駕於怪物之上時
(化け物をも凌ぐ必要に迫られたのなら 人間性をも捨て去ることができる人のことだ)
1032 什麼都無法拋開的人>什麼都無法捨棄的人
1218 那麼就來想辦法切斷他的手掌 等我發出信號就全體攻上去>
ならば、手首を切断するよう仕掛けてみよう 合図を送ったら一斉に仕掛ける
(是指嘗試只炸斷手掌,非用刀刃)
1326 應該還能活吧?>反正還會長出來對吧?
(また生えてくるんだろう?)
1407 你...該不會是被嚇到了吧>你阿... 是想嚇誰阿?
1953 一開始他能活著回去是挺厲害的...>第一次遠征能活著回去也算是挺不錯...
2153 (君達眼睛部分輕微馬賽克)

評分

參與人數 1凸度 +39 天龍幣 +39 八卦度 +39 收起 理由
韓校長 + 39 + 39 + 39 感謝您的協助

查看全部評分

19#
發表於 2013-9-21 15:43:58 | 顯示全部樓層
本帖最後由 xfc00544 於 2013-9-21 16:59 編輯

21 MP4 720P

0128 應該還能活吧?>反正還會長出來對吧?
(同20話)
0230 脫離巨人身體之後>若是脫離巨人身體之後
(接下句巨人化を解いた後もある程度動けるタイプだとすれば)
0519 應該已經有了不好出來的結論才對>應該已經有了辦不到的結論才對
0552 要騙過那個敵人>要搶先那個敵人一步...
(あの敵を出し抜くためには発想を飛躍させる必要がある)
0603 如果是的話 那女巨人身體裡的真面目或許就能夠瞭解了>
如果是的話 (分段)現在說不定已經知道那女巨人裡的人的真面目了
0623 不知道為什麼他們會突然~>不知道為什麼他們突然停止了攻擊
0711 危險!>不要停下!
0722 可惡 給我讓開>可惡 該怎麼辦
0736 是女巨人的同伴嗎!?>是女巨人裡面的傢伙嗎?
2138 我都要殺了她>我都要殺了那女人
(22話的翻譯)
2202  什麼?!>你要做什麼!?



評分

參與人數 1凸度 +39 天龍幣 +39 八卦度 +39 收起 理由
韓校長 + 39 + 39 + 39 感謝您的回報

查看全部評分

您需要登入後才可以推文 登錄 | 立即註冊

本版積分規則

小黑屋|手機版|論壇導覽|TUCaptions

GMT+8, 2024-5-10 05:23 , Processed in 0.050955 second(s), 23 queries .

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc. 技術支持 by 巔峰設計.

快速回復 返回頂部 返回列表