5801| 27
|
No.057 // 2015夏 // TUcaptions //若葉女孩 |
| ||
點評
很多都是擬聲擬態詞而已...沒特別意義的話看心情翻吧ww
不過...有些地方...的確...譯出來比較好...
其他在 若葉醬 身邊冒出來的一些日文字,大概都是表示動作或狀態的「狀(擬?)聲詞」,也許沒有文字上的意義...吧?
日文我是不太行,不過 05:35 的「カシャ」應該只是相機的快門聲,依日音直譯就是「卡夏」(中文多用「咔擦(喳)」)。
04:10 不如用【啜泣】更傳神
評分 | ||
GMT+8, 2024-5-8 23:07 , Processed in 0.042380 second(s), 13 queries .
Powered by Discuz! X3
© 2001-2013 Comsenz Inc. 技術支持 by 巔峰設計.