TUCaptions

 找回密碼
 立即註冊
搜索
快捷導航
  • TUcaptions 現正社員招募中!! 想參與字幕製作的快來社員招募板報名吧!!
查看: 5801|推文: 27
列印 上一主題 下一主題

No.057 // 2015夏 // TUcaptions //若葉女孩

[複製連結]
原PO
發表於 2015-7-4 23:14:36 | 顯示全部樓層
第一集
OP沒翻譯。
(可能講是多餘,請見諒)

點評

其實也是可以日文歌詞。  發表於 2015-7-7 00:05
等CD販售就有歌詞了 那時才會補上吧 翻譯一定聽得懂 只是沒100%確定吧 乾脆日文歌詞出爐  發表於 2015-7-6 14:40
頭香
發表於 2015-7-11 13:44:07 | 顯示全部樓層
第二集
4:10抽泣/哭泣
5:35相機拍照沒翻譯出來
(個人覺得想法有錯誤請見諒)

點評

很多都是擬聲擬態詞而已...沒特別意義的話看心情翻吧ww  發表於 2015-10-3 22:34
不過...有些地方...的確...譯出來比較好...  發表於 2015-7-28 20:48
其他在 若葉醬 身邊冒出來的一些日文字,大概都是表示動作或狀態的「狀(擬?)聲詞」,也許沒有文字上的意義...吧?  發表於 2015-7-14 20:21
日文我是不太行,不過 05:35 的「カシャ」應該只是相機的快門聲,依日音直譯就是「卡夏」(中文多用「咔擦(喳)」)。  發表於 2015-7-14 20:20
04:10 不如用【啜泣】更傳神  發表於 2015-7-11 21:22

評分

參與人數 1凸度 +5 天龍幣 +20 收起 理由
韓校長 + 5 + 20 感謝協助

查看全部評分

3#
發表於 2015-7-25 03:10:43 | 顯示全部樓層
第三集
05:08管家或女僕/女僕或管家(執事)
聽到順序這樣講,有錯誤請見諒

評分

參與人數 1凸度 +5 天龍幣 +20 收起 理由
韓校長 + 5 + 20 感謝回報

查看全部評分

4#
發表於 2015-8-2 02:14:56 | 顯示全部樓層
第四集
00:16有幾個棒球跑步講話忘記翻譯字幕出來

評分

參與人數 1凸度 +5 天龍幣 +20 收起 理由
韓校長 + 5 + 20 感謝回報

查看全部評分

5#
發表於 2015-8-17 03:36:36 | 顯示全部樓層
第七集
3:55日文字沒翻譯出來
6:35大家一起找可以清楚看到煙火的地方/大家一起找到可以看清楚見到煙火的地方

評分

參與人數 1凸度 +5 天龍幣 +20 收起 理由
韓校長 + 5 + 20 感謝回報

查看全部評分

6#
發表於 2015-9-12 18:49:43 | 顯示全部樓層
第十集
2:38囉嗦/少囉嗦(少囉唆)
建議而已

評分

參與人數 1凸度 +5 天龍幣 +20 收起 理由
韓校長 + 5 + 20 感謝協助

查看全部評分

7#
發表於 2015-9-27 01:52:30 | 顯示全部樓層
第13集
00:21你好/您好

評分

參與人數 1凸度 +5 天龍幣 +20 收起 理由
韓校長 + 5 + 20 感謝協助!

查看全部評分

您需要登入後才可以推文 登錄 | 立即註冊

本版積分規則

小黑屋|手機版|論壇導覽|TUCaptions

GMT+8, 2024-5-8 23:07 , Processed in 0.042380 second(s), 13 queries .

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc. 技術支持 by 巔峰設計.

快速回復 返回頂部 返回列表