TUCaptions

 找回密碼
 立即註冊
搜索
快捷導航
  • TUcaptions 現正社員招募中!! 想參與字幕製作的快來社員招募板報名吧!!
查看: 5804|推文: 27
列印 上一主題 下一主題

No.057 // 2015夏 // TUcaptions //若葉女孩

[複製連結]
原PO
發表於 2015-7-7 20:38:18 | 顯示全部樓層
本帖最後由 twemail6138133 於 2015-7-10 20:57 編輯

第一集 720P

錯誤(?)回報
01.[04:05] 妙不可言(ですわ) > 「ですわ」?(此處似乎僅是重複句尾詞)
02.[04:17] 嘛 這個也習慣了(ま これもなにがのえん...) > 嘛 這也算是某種緣分吧

詞句建議
01.[01:00] 早安(ごきげんよう) > 貴安(與おはよう區別)
02.[03:32] 我...我我我我(わた...ぼく...わたし...ぼく...わたたた...) > 我...俺...我...俺...我

補充
ぼく日文漢字「僕」,おれ日文漢字「俺」,わたし日文漢字「私」,都是指「我」的意思。
但前二者似乎為男性用詞(?),不加注釋的話,像我這種初學者就搞不懂為什麼會結巴了。

誤報請無視><"

點評

唔...我的日文不行的...  發表於 2015-7-8 20:49
好厲害哦 個人覺得意思到就好了,看來說法差不多。  發表於 2015-7-8 20:02

評分

參與人數 1凸度 +5 天龍幣 +20 收起 理由
韓校長 + 5 + 20 感謝建議

查看全部評分

頭香
發表於 2015-7-12 15:18:50 | 顯示全部樓層
本帖最後由 twemail6138133 於 2015-7-17 20:29 編輯

第二集 720P

錯別字
01.[03:14] (上排字幕)最適合想單純品嘗冰淇琳味道的人  嘗 > 嚐  琳 > 淋

譯文
01.[06:20] ... 今天是星期五吧  > 下次還是星期五來吧(?)

字詞建議
01.[04:49] 很擠呢 > 客人不少呢
02.[03:12] 有人不吃下面的餅乾就丟掉 ...  餅乾 > 餅皮
03.[05:11] 小萌要買甜筒冰淇淋嗎  > 小萌要買甜筒(式)的嗎

註:
「今度(こんど)」好像有「今次」與「下次」兩種解釋,似乎必須根據句子中動詞的時態來決定。
不過自己目前對日文動詞變化還不是很瞭解,故此處僅依靠句意和前後文進行猜測。

啊...報錯...就到本集Orz

點評

甜筒的餅乾(皮)(或稱"脆皮")通常主要是由麵粉與蛋混合的麵糊製成...但如果是在夜市或ㄅㄚㄅㄨ車買的...大概前面兩種都沒有吧...><"  發表於 2015-10-4 18:25
這...其實我也...很久沒吃甜筒了...也忘了大家是怎麼叫它...><"  發表於 2015-10-4 16:37
這邊應該是下次才對...我翻錯了(跪  發表於 2015-10-3 22:53
誒? 大家是習慣叫餅皮嗎? 因為我不太吃這種冰淇淋不知道是怎麼稱呼的XD  發表於 2015-10-3 22:50
唔...啊...這個...因為...已經在店門口了...所以感覺她們對話的重點是在要買「杯裝的」或「甜筒的」...><"  發表於 2015-7-16 20:18

評分

參與人數 1凸度 +5 天龍幣 +20 收起 理由
韓校長 + 5 + 20 感謝協助

查看全部評分

您需要登入後才可以推文 登錄 | 立即註冊

本版積分規則

小黑屋|手機版|論壇導覽|TUCaptions

GMT+8, 2024-5-9 09:43 , Processed in 0.036337 second(s), 13 queries .

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc. 技術支持 by 巔峰設計.

快速回復 返回頂部 返回列表