6142| 27
|
No.057 // 2015夏 // TUcaptions //若葉女孩 |
| ||||||||
| ||
評分 | ||
點評
很多都是擬聲擬態詞而已...沒特別意義的話看心情翻吧ww
不過...有些地方...的確...譯出來比較好...
其他在 若葉醬 身邊冒出來的一些日文字,大概都是表示動作或狀態的「狀(擬?)聲詞」,也許沒有文字上的意義...吧?
日文我是不太行,不過 05:35 的「カシャ」應該只是相機的快門聲,依日音直譯就是「卡夏」(中文多用「咔擦(喳)」)。
04:10 不如用【啜泣】更傳神
評分 | ||
點評
甜筒的餅乾(皮)(或稱"脆皮")通常主要是由麵粉與蛋混合的麵糊製成...但如果是在夜市或ㄅㄚㄅㄨ車買的...大概前面兩種都沒有吧...><"
這...其實我也...很久沒吃甜筒了...也忘了大家是怎麼叫它...><"
這邊應該是下次才對...我翻錯了(跪
誒? 大家是習慣叫餅皮嗎? 因為我不太吃這種冰淇淋不知道是怎麼稱呼的XD
唔...啊...這個...因為...已經在店門口了...所以感覺她們對話的重點是在要買「杯裝的」或「甜筒的」...><"
評分 | ||
點評
唔...原來如此...(完全狀況外)><"
| ||
GMT+8, 2024-11-23 19:43 , Processed in 0.044249 second(s), 18 queries .
Powered by Discuz! X3
© 2001-2013 Comsenz Inc. 技術支持 by 巔峰設計.