TUCaptions

 找回密碼
 立即註冊
搜索
快捷導航
  • TUcaptions 現正社員招募中!! 想參與字幕製作的快來社員招募板報名吧!!
查看: 15017|推文: 73
列印 上一主題 下一主題

No.042 // 2014夏 // 三坪房間的侵略者

[複製連結]
跳轉到指定樓層
原PO
發表於 2014-6-24 14:50:55 | 只看該作者 推文獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式



§ 報錯 §
若對於本作品有任何瑕疵或其他問題者,歡迎在以下推文
推文時請務必指出正確的集數以及客觀的問題點,以便最後的v2或是BDrip能夠呈現最高的品質
凡是在本版推文的,監督都會給予豐厚的獎勵!!

§ 主要字幕製作人員 §
監督 : 菲歇爾
翻譯 : 汐君
校譯 : 菲歇爾
校正 : 米雨亞恩
時軸 : MD
字幕特效 : 菲雅
歌詞特效 : 菲雅
壓製 : 無窮
海報 : Yuki
宣傳 : 無窮
頭香
發表於 2014-7-12 14:24:23 | 只看該作者
#01 720p

錯誤:
0239 字幕慢出
0314 0323 B區域(B区画)
0624 會長 -> 社長
0837 櫻庭前輩 -> 櫻庭學姐
0902 這次一定要要趕走他 -> 這次一定要趕走他
0926 你看的見我嗎 -> 你看得見我嗎
0937 摸的到我? 摸的到耶 -> 摸得到我? 摸得到耶
1022 字幕慢出
1105 你這傢伙 -> 妳這傢伙
1125 1127 護身符 -> 吉祥物(おめでたグッズ) (因為這裡指的包含招財貓那些,並不單指護身符)
1215 時軸提早消失
1420 在怎麼說也不能有魔法的 -> 再怎麼說魔法也讓人難以相信
1429 卡瑪拉 可瑪拉 -> 卡拉瑪 可拉瑪
1511 千年以前 -> 數百年前
1549 願意讓出房間會有等價的禮物 -> 願意讓出房間的話會有等價的禮物
1606 倉野小姐 -> 奇莉華小姐
1659 cosplay -> cosplayer or 玩cosplay的
1805 字幕慢出
1934 一個手指 -> 一根手指
2154 把房間都一團亂了 -> 把房間都弄得一團亂了

建議:
0645 入學資格公佈 -> 放榜
0718 0738 學姊 -> 學姐
0743 定期要去醫院 -> 要定期去醫院
禮金可以加註解  禮金:感謝屋主將房子出租的謝禮,於簽約時繳交。退房後也不退還。


評分

參與人數 1天龍幣 +39 收起 理由
韓校長 + 39 辛苦了

查看全部評分

3#
發表於 2014-7-12 15:13:29 | 只看該作者
本帖最後由 wayson 於 2014-7-12 15:33 編輯

#1 720p

錯誤
1.[22:28] 如果你們還會活著的話 > 對於還活著這件事

建議
1.[09:11] 雖然昨晚跟之前都沒有注意到 現在醒著肯定... > 雖然昨晚跟之前都沒有注意到 醒著的現在肯定...
2.[09:45] 奇怪了 難道是從窗戶沒鎖爬進來的 > 奇怪了 難道是從沒鎖的窗戶爬進來
3.[12:54] 就算跟我要賠償我也沒有錢 > 就算要我賠償 我也沒有錢
4.[13:10] 是的 因為這裡聚集了...大量的魔力! > 是的 因為這裡聚集了大量的...魔力!
5.[17:46] 無禮之徒! > 無...無禮之徒!
6.[17:51] 笨蛋不要揉啦! > 不要揉啦! 笨蛋
7.[18:26] 區區的原始人居然敢取笑妾身... > 區區的原始人居然敢讓妾身出糗...
8.[20:11] 堂堂神聖佛德賽銀河皇國的皇女怎麼可能向邊境賤民低頭 > 堂堂神聖佛德賽銀河皇國的皇女怎麼可能向邊境賤民低頭
9.[23:23] 違反的話 下場知道的吧? > 違反的下場 都知道吧?







評分

參與人數 1天龍幣 +39 收起 理由
韓校長 + 39 感謝回報

查看全部評分

4#
發表於 2014-7-12 17:41:03 | 只看該作者

學姊用字沒錯 簡體字才會把姊都寫成小姐的姐
5#
發表於 2014-7-18 17:03:21 | 只看該作者
第1集v2,720P

02:38  開春很多東西都「要」需要花費→「要」多餘的
09:42  難道是「從」窗戶沒鎖爬進來的→「從」多餘的
20:46  喂 鬱金香 「快」→這個「快」應該是下一句的「快住手」?

評分

參與人數 1天龍幣 +39 收起 理由
韓校長 + 39 感謝協助

查看全部評分

6#
發表於 2014-7-19 20:33:20 | 只看該作者
本帖最後由 wayson 於 2014-7-20 01:15 編輯

#02 720p

報錯
[00:11] 以佛德賽人的身分支配 > をフォルトーゼの領地として支配する / 變成佛德賽的領土並加以支配
[00:48] 這裡充滿魔法的力量之後 會出現想要這力量的邪惡份子 > ここに溢れているの魔法の力を狙うものたち そのうちに現れるので / 盯上充滿魔力的這裡的邪惡分子 不久後就會出現了
[00:58] 妳想開那種設定Cosplay宴會吧 > 妳想開那種設定Cosplay宴會吧
[14:54] 是 努力學習過了 > 是 努力學習過了
[15:08] 祭典的火災太鼓 > 祭典的火焔太鼓(かえんだいこ)/ 火焰太鼓
[16:48] 惹到應援團的話會被怎樣不曉得啊 > 惹到應援團的話不曉得會被怎樣啊
[21:09] 不管什麼我已經玩膩卡片遊戲了 > 不管說什麼我都已經玩膩卡片遊戲了

建議
[00:22] 現在馬上服從妾身 > 現在馬上對妾身宣示永遠效忠
[00:34] 我也是要在這個土地重建祖先的祭壇 > われにもこの地に祖先の祭壇を再建すろという目的がある / 我也有要在這個地方重建祖先祭壇的目的
[09:23] 學校比我家還能讓我冷靜 > 學校比家裡還能讓我靜下心來
[15:32] 因為不及格 才轉學的第一天就罰寫 > 雖然不及格 但轉學的第一天就罰寫
[15:41] Fight 由莉佳 Fight > Fight On 由莉佳 Fight On (因為沒聽到ファイト的ト 所以應該是Fight On?)
[17:56] 由莉佳 Fight > 由莉佳 Fight On (同上)
[20:51] 最近由莉佳有好運喔 > 最近由莉佳的運氣變好了哦

以下是用詞統一的話可能會比較好 因為是陳述同一件事情

試練(しれん)
#01
[21:10] 殿下的しれん/考驗是讓這個座標的生命體向您臣服    
#02
[00:05] 正在しれん/試煉
[00:17] 這是しれん/試煉的內容

座標(ざひょう)
#01
[2110] 殿下的考驗是讓這個ざひょう/座標的生命體向您臣服   
#02
[0009] 電腦把隨機選出的ざひょう/地點
[0013] 要是那個ざひょう/地點有生命體的話

新增
Cosplay Party
#01
[13:31] 這種設定的Cosplay Party/派對去別的地方辦
#02
[00:56] 妳想開那種設定Cosplay Party/宴會



點評

請假的翻譯表示慚愧Orz  發表於 2014-7-20 05:45
其實是因為02的翻譯和校譯都是代打的(艸...這部分會再和原擔當翻譯反應看之後要怎麼處理  發表於 2014-7-19 20:52

評分

參與人數 1天龍幣 +39 收起 理由
韓校長 + 39 感謝回報

查看全部評分

7#
發表於 2014-7-26 15:05:43 | 只看該作者

第 3 集 720P
1.[12:51] 即使如此 的即打錯 打錯的字我不知道叫什麼

點評

阿 是這樣阿 是我不清楚 感謝解答  發表於 2014-7-27 00:21
字體+1 稿子裡是正常的"即"www  發表於 2014-7-26 23:22
即沒錯...那是字體的關係才會長那樣XD  發表於 2014-7-26 17:28

評分

參與人數 1凸度 +5 天龍幣 +20 收起 理由
韓校長 + 5 + 20 感謝協助

查看全部評分

8#
發表於 2014-7-27 01:19:39 | 只看該作者
#03 720p

報錯
[13:17] 由莉佳同學 > 虹野同學
[16:10] Fight! (念了兩次 但是字幕只有一次)
[16:59] きて (漏翻)
[21:07] 總之結果完美的 > 總之結果完美的
[23:43] 要被黑暗力量吞噬了啦 > 要被黑暗力量吞噬了啦

建議
[21:02] 勝負是看時機和運氣的 > 勝負は時の運です / 勝負有時也是看運氣的

點評

感謝報錯 翻譯耳朵有點殘QWQ  發表於 2014-7-27 11:53

評分

參與人數 1凸度 +5 天龍幣 +20 收起 理由
韓校長 + 5 + 20 感謝協助

查看全部評分

9#
發表於 2014-7-30 18:42:22 | 只看該作者
第三集
7:35成...成功了呢  兄弟>成...成功了呢  可拉瑪

點評

シスター (O  發表於 2014-7-31 00:14
是嗎,說不定可能聽錯了吧,不好意思ww  發表於 2014-7-30 21:39
我聽是ブラザー 那句要說是コラマ實在不像......  發表於 2014-7-30 20:54
不過注意聽好像是這樣講  發表於 2014-7-30 20:45
要是翻譯成可拉瑪肯定又會被報錯譯了。・゜・(ノД`)・゜・。  發表於 2014-7-30 20:39
10#
發表於 2014-7-31 23:29:28 | 只看該作者
第三集
04:14 早苗,不要後悔喔。  -->  不會讓你後悔的,早苗

(後悔をさせんぞう) -> (後悔をさせません)

點評

感謝報錯 (跪)  發表於 2014-8-1 18:56
同一集 17:25 maxima ? 應該是 maximum. 其實應該翻成中文就好了  發表於 2014-8-1 00:40

評分

參與人數 1凸度 +5 天龍幣 +20 收起 理由
韓校長 + 5 + 20 感謝協助

查看全部評分

11#
發表於 2014-8-2 14:41:28 | 只看該作者
#04 720p

報錯
[08:40] 但說是有重要的事情被拒絕了 > 但說是有重要的事情被拒絕了
[17:32] 取ったぞ (漏翻)
[17:35] 想要並不是我 > 想要並不是我
[18:16] 御前達はないのか じめじめした夏ブルー (這段背景說詞應該有集怒效果 所以應該出現 然後...消失?)

建議
[08:22] 各位是來海水浴的吧... > 皆さん 海水浴じゃないですよね / 各位應該是來海水浴的吧...
[16:00] 我也是為了大地之民的繁衍 > 我也是為了大地之民的はんえい/繁榮
[16:10] 小時候來過地面上一次 > 小時候曾經來過地面上一次
[16:15] 我一直想總有一天要坐坐看 > 一直想著總有一天要坐看看
[18:20] 里見大人...比起我更喜歡獨角仙嗎 > 里見大人...比起我來 就那麼喜歡獨角仙嗎?!

點評

感謝報錯 (切腹)  發表於 2014-8-2 18:20

評分

參與人數 1凸度 +5 天龍幣 +20 收起 理由
韓校長 + 5 + 20 感謝協助

查看全部評分

12#
發表於 2014-8-2 18:05:56 | 只看該作者
第四集
2:42殿下 謝謝您
建議 謝謝您 殿下(講話順序)
2:53露絲小姐 謝謝妳
建議 謝謝妳 露絲小姐(講話順序)
(可能聽起來沒差,覺得多餘請見諒)

點評

是沒錯,個人覺得也對,就像英文一樣,不過對話這樣講,還是覺得按照對話人物去講。不過你中文爛,請問是國外嗎還是哪裡人?  發表於 2014-8-2 18:33
我個人覺得人名在前好像比較符合中文? (雖然我中文很爛www)  發表於 2014-8-2 18:21

評分

參與人數 1凸度 +5 天龍幣 +20 收起 理由
韓校長 + 5 + 20 感謝協助

查看全部評分

13#
發表於 2014-8-15 18:22:04 | 只看該作者
第5集
18:28才不會讓你得逞/才不會讓妳得逞
18:32有什麼 有什麼東西可以打倒他的/有什麼 有什麼東西可以打倒她的

評分

參與人數 1凸度 +5 天龍幣 +20 收起 理由
韓校長 + 5 + 20 感謝協助

查看全部評分

14#
發表於 2014-8-15 22:03:34 | 只看該作者
#05 720p

報錯
[04:53] 但是 一直以來我們都是這樣說的 > でも これまでにも 同じことで言い合いをしてるです / 但是 在這之前我們也都是在吵同一件事.
[10:33] テカラビーム (漏翻?)

建議
[07:38] 就像我讓里見把我當朋友一樣 > 私が 里見君に友達だと思って欲しいように / 就像我想讓里見把我當朋友一樣

評分

參與人數 1凸度 +5 天龍幣 +20 收起 理由
韓校長 + 5 + 20 感謝協助

查看全部評分

15#
發表於 2014-8-16 08:38:37 | 只看該作者
忍不住來吐槽了  是學姊不是學姐 之前有說過了  只有簡體字才會把姊都打成姐

「姐」ㄐㄧㄝˇ
稱謂:
 用以稱比自己先出生的同胞女子。通「姊」。如:「大姐」。
 用以稱同輩而比自己年長的女子。通「姊」。如:「表姐」、「楊姐」。
 對女性的通稱。如:「小姐」。
 方言。稱母親。集韻.上聲.馬韻:「姐,說文:『蜀謂母曰姐。』淮南謂之社。古作母也。」

「姊」ㄐㄧㄝˇ , ㄗˇ
(一)(讀音)ㄗˇ
稱謂:
 用以稱比自己先出生的同胞女子。如:「大姊」、「二姊」。南朝梁.無名氏.木蘭詩二首之一:「小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。」俗稱為「姊姊」。
 用以稱同輩親戚中比自己年長的女子。如:「表姊」、「堂姊」。
 用以稱同輩女性。如:「學姊」、「師姊」。

(二)(語音)ㄐ|ㄝˇ
稱謂:
 用以稱比自己先出生的同胞女子。如:「大姊」、「二姊」。南朝梁.無名氏.木蘭詩二首之一:「小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。」俗稱為「姊姊」。
 用以稱同輩而比自己年長的女子。如:「表姊」、「堂姊」、「學姊」、「師姊」。

評分

參與人數 1凸度 +5 天龍幣 +20 收起 理由
韓校長 + 5 + 20 感謝協助

查看全部評分

16#
發表於 2014-8-16 12:47:02 | 只看該作者
近衛吉 發表於 2014-8-16 08:38
忍不住來吐槽了  是學姊不是學姐 之前有說過了  只有簡體字才會把姊都打成姐

「姐」ㄐㄧㄝˇ

依據教育部重編國語辭典修訂本


稱謂:
(1) 用以稱比自己先出生的同胞女子。如:「大姊」、「二姊」。南朝梁˙無名氏˙木蘭詩二首之一:「小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。」俗稱為「姊姊」。
(2)用以稱同輩而比自己年長的女子。如:「表姊」、「堂姊」、「學姊」、「師姊」。
=============

稱謂:
(1) 用以稱比自己先出生的同胞女子。通「姊」。如:「大姐」。
(2)用以稱同輩而比自己年長的女子。通「姊」。如:「表姐」、「楊姐」。
(3) 對女性的通稱。如:「小姐」。
===============

可以看出在"稱同輩比自己年長的女子"時,姊通姐。此外,教育部國語辭典中也認為學姊是同輩而且比自己年長的女子,因此"學姐"和"學姊"是相通的。

這是通同字,不是異體字,也就是說在教育部的認定中兩者都是可以正式使用的
17#
發表於 2014-8-16 14:35:01 | 只看該作者
#05 720p

[14:40]更何況這顆星球的規矩我們完全不知道>更何況這顆星球的規矩不干我們的事
知ったことではない >>不需要知道 沒義務要知道  也就是說 干我屁事三三三三三三三ヽ(。∀°)ノ

知ったことではない字典支援

評分

參與人數 1凸度 +5 天龍幣 +20 收起 理由
韓校長 + 5 + 20 感謝協助

查看全部評分

18#
發表於 2014-8-16 23:39:56 | 只看該作者
本帖最後由 e11451 於 2014-8-17 16:28 編輯

#05 720p

報錯

[04:16]這就是由cosplay之神所引發的奇跡/ 這就是由cosplay之神所引發的奇

評分

參與人數 1凸度 +5 天龍幣 +20 收起 理由
韓校長 + 5 + 20 感謝協助

查看全部評分

19#
發表於 2014-8-17 04:57:43 | 只看該作者
第6集
15:28白銀公主 我能不屈服 都是因為有你在的關係/都是因為有妳在的關係
個人覺得講到公主,應該是女生的稱呼。建議而已
17:12布景/佈景
17:14裡面是戲劇要用的布景/佈景

評分

參與人數 1凸度 +5 天龍幣 +20 收起 理由
韓校長 + 5 + 20 感謝協助

查看全部評分

20#
發表於 2014-8-18 20:58:44 | 只看該作者
本帖最後由 wayson 於 2014-8-18 21:13 編輯

#06 720p

報錯
[02:36] 那麼早苗 那麼劇本裡的角色真正是怎麼想的 > 那麼早苗 この大根役者の本音はなんなのだ / 這個三流演員的真正想法是什麼
[13:27] 小哥 > 姉ちゃん / 小姐

建議
[04:27] 在此承蒙各位的好意 > 皆さんのご厚意に感謝致します / 在此感謝各位的好意 ;  承蒙好像有一點誤差?
[05:52] 提亞殿下 > 実はな ティア殿 / 其實呢 提亞殿下
[13:47] 喔 學姐 這時間正好 > 喔 學姐 來的正好

だいこん‐やくしゃ【大根役者】
    演技力のない役者、芸のまずい役者をあざけっていう語

青騎士的劇本裡面 白銀公主對青騎士用的改成 不知道會不會比較合適 因為前面是稱雷歐斯大人
就是對雷歐斯用您  對里見用你

點評

誒? 我記得我是翻三流演員啊XD  發表於 2014-8-18 22:02

評分

參與人數 1凸度 +5 天龍幣 +20 收起 理由
韓校長 + 5 + 20 感謝回報

查看全部評分

您需要登入後才可以推文 登錄 | 立即註冊

本版積分規則

小黑屋|手機版|論壇導覽|TUCaptions

GMT+8, 2024-11-23 22:10 , Processed in 0.047526 second(s), 14 queries .

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc. 技術支持 by 巔峰設計.

快速回復 返回頂部 返回列表