TUCaptions

 找回密碼
 立即註冊
搜索
快捷導航
  • TUcaptions 現正社員招募中!! 想參與字幕製作的快來社員招募板報名吧!!
查看: 13332|推文: 73
列印 上一主題 下一主題

No.042 // 2014夏 // 三坪房間的侵略者

[複製連結]
跳轉到指定樓層
原PO
發表於 2014-6-24 14:50:55 | 只看該作者 推文獎勵 |正序瀏覽 |閱讀模式



§ 報錯 §
若對於本作品有任何瑕疵或其他問題者,歡迎在以下推文
推文時請務必指出正確的集數以及客觀的問題點,以便最後的v2或是BDrip能夠呈現最高的品質
凡是在本版推文的,監督都會給予豐厚的獎勵!!

§ 主要字幕製作人員 §
監督 : 菲歇爾
翻譯 : 汐君
校譯 : 菲歇爾
校正 : 米雨亞恩
時軸 : MD
字幕特效 : 菲雅
歌詞特效 : 菲雅
壓製 : 無窮
海報 : Yuki
宣傳 : 無窮
43#
發表於 2014-10-28 00:42:32 | 只看該作者
合集 第六集 final
7:35嗯 那就拜託你了/嗯 那就拜託妳了
應該指早苗

評分

參與人數 1凸度 +5 天龍幣 +20 收起 理由
韓校長 + 5 + 20 感謝回報

查看全部評分

42#
發表於 2014-10-25 01:24:49 | 只看該作者
合集 第五集 final
12:10幸好將她拋棄了/幸好將他拋棄了
應該是指男生

評分

參與人數 1凸度 +5 天龍幣 +20 收起 理由
韓校長 + 5 + 20 感謝回報

查看全部評分

41#
發表於 2014-10-19 01:23:05 | 只看該作者
合集 第二集 final
6:11你有幫忙叫醒我嗎?/妳有幫忙叫醒我嗎?

評分

參與人數 1凸度 +5 天龍幣 +20 收起 理由
韓校長 + 5 + 20 感謝回報

查看全部評分

40#
發表於 2014-9-30 15:46:58 | 只看該作者
#12 720P MP4

11:49
「大家さん」應該翻譯成"房東"才對喔

點評

終於有人來報錯這個了wwww 對不起 是我的錯wwwww (切腹)  發表於 2014-9-30 19:25

評分

參與人數 1凸度 +5 天龍幣 +20 收起 理由
韓校長 + 5 + 20 感謝回報

查看全部評分

39#
發表於 2014-9-28 18:21:27 | 只看該作者
12集
15:18嚇到您真不好意思/嚇到你真不好意思
2者應該意思差不多,也不算是錯誤ww

已經結束,但願有第二部

評分

參與人數 1凸度 +5 天龍幣 +20 收起 理由
韓校長 + 5 + 20 感謝回報

查看全部評分

38#
發表於 2014-9-28 17:00:09 | 只看該作者
本帖最後由 wayson 於 2014-9-28 17:03 編輯

#11 720p

報錯
[13:28] 大地之民就會傾向武力侵略 > そすれば/然後 大地之民就會傾向武力侵略
[15:08] 是大家編造回憶的地方啊 > 是大家創造回憶的地方啊 (用編造有一點把假的變成真的感覺,"編織"的話應該比較符合原意)
[21:33] 孝太郎 > 里見孝太郎

建議
[10:01] 你的話如果是真的 > 你(なんじ/汝)的這番話如果是真的話 (雖然有一點現在才提的感覺"你"跟"汝")
[12:28] 這件事我辦不到 > 那是我辦不到的要求呢
[13:18] 用槍對著我代表什麼你了解嗎 > 你了解用槍對著我代表著什麼嗎
[13:21] 當然 我轉達大家 族長的代理人是遭到地面的人背叛而被殺害了 > 當然 我會向大家轉達 族長的代理人殿下您是遭到地面的人背叛而被殺害了
[14:39] 妳這傢伙忘了大地之民的榮耀 就和地面的人串通在一起了 > 妳這傢伙已經忘了大地之民的榮耀 和地面的人串通在一起了

#12 720p

建議
[00:28] 這模樣不管怎樣都沒辦法習慣 > 只有這個模樣不管看幾次都無法習慣
[03:19] 你打算做些什麼? 孝郎 > 你打算做些什麼? 孝
[04:16] 孝郎 > 孝 (孝太郎 縮寫成阿孝或是孝 類似阿賢那樣感覺比較正常 孝郎感覺就是不同名字了)
[07:54] 別隱瞞了吧 > 就不要再隱瞞了吧
[18:00] 內心說不定早就... +[18:01] 被這群侵略者所侵略了 > 內心已經被侵略了也說不定 +[18:04] 被這群侵略者們

評分

參與人數 1凸度 +5 天龍幣 +20 收起 理由
韓校長 + 5 + 20 感謝回報

查看全部評分

37#
發表於 2014-9-28 10:34:02 | 只看該作者
12 720P
[07:36]說回來>話說回來

只看到這個,不太算錯誤的漏字...
完結了,真的要灑花了!!

評分

參與人數 1凸度 +5 天龍幣 +20 收起 理由
韓校長 + 5 + 20 辛苦了

查看全部評分

36#
發表於 2014-9-27 23:34:33 | 只看該作者
本帖最後由 e11451 於 2014-9-28 01:21 編輯

第11集 720P

報錯
[02:41] 阿 >
[05:14] 手册 > 手


第12集 720P

[01:03~01:23] 由莉佳的夢話 有少翻譯
[12:42~12:53] 三個路人各一句話 有少翻譯


完結了 青騎士篇會比較精彩呀

評分

參與人數 1凸度 +5 天龍幣 +20 收起 理由
韓校長 + 5 + 20 感謝協助

查看全部評分

35#
發表於 2014-9-27 23:14:19 | 只看該作者
11 720p
[12:26]開出來得這件事情>開出來的這件事情
[14:48]妳對些鐵條>妳對這些鐵條

結束了,要結束了~~

點評

我太淺了,居然花了三秒才看出你的頭貼是甚麼。  發表於 2014-9-27 23:22

評分

參與人數 1凸度 +5 天龍幣 +20 收起 理由
韓校長 + 5 + 20 辛苦了

查看全部評分

34#
發表於 2014-9-17 17:53:56 | 只看該作者
06 720P
[00:19]因為是從母親大人得到的寶物阿>因為是從母親大人那得到的寶物阿
[08:57]可以不用出去住下來了喔>不用出去可以住下來了喔

10
ED的章節標錯時間了

評分

參與人數 1凸度 +5 天龍幣 +20 收起 理由
韓校長 + 5 + 20 辛苦了

查看全部評分

33#
發表於 2014-9-13 18:45:37 | 只看該作者
第十集
諸位/個位
覺得說法比較好,如果是小說說法,請見諒。
建議而已

評分

參與人數 1凸度 +5 天龍幣 +20 收起 理由
韓校長 + 5 + 20 感謝建議

查看全部評分

32#
發表於 2014-9-13 12:45:55 | 只看該作者
本帖最後由 e11451 於 2014-9-13 14:16 編輯

第10集 720P

報錯

[06:26] 摁 >
[09:55] 恩 >

評分

參與人數 1凸度 +5 天龍幣 +20 收起 理由
韓校長 + 5 + 20 感謝回報

查看全部評分

31#
發表於 2014-9-8 16:12:12 | 只看該作者

我也是認為用"助"怪怪的...
武運是指戰場上勝負的命運以及身為武士或軍人的命運。
"ご武運を"通常是指:希望軍人在戰場上能夠取勝並全身而退的意思。應該沒有實質上"助"而只有"祝",但是這邊又有給劍,又有點助的味道...看個人要怎麼判定了,反正就是祝主角戰鬥取勝的意思了。

點評

說的也對,看大家怎麼想,[祝]字。  發表於 2014-9-8 18:25
校長,別想太多了,只有"祝"武運昌隆的用法,這裡只不過是天龍渣渣翻譯的時候打錯字了(艸  發表於 2014-9-8 18:24
30#
發表於 2014-9-7 01:29:58 | 只看該作者
第9集
2:22要倒到那傢伙的話一定要取得那間106號房的力量/要[打倒]那傢伙的話一定要取得
(如果有一樣的話,上一樓請見諒,只是錯誤訂正)
16:23就算如此 您打算連可樂娜莊也一起炸飛嗎/妳打算連可樂娜莊也一起炸飛嗎
建議而已

評分

參與人數 1凸度 +5 天龍幣 +20 收起 理由
韓校長 + 5 + 20 感謝回報

查看全部評分

29#
發表於 2014-9-7 00:01:45 | 只看該作者
本帖最後由 e11451 於 2014-9-7 12:54 編輯

第9集 720p

報錯
[01:13] 助武運 > 武運



點評

三坪小說後面有 祝福您武運昌隆、旗開得勝 應該算錯字 不懂日文 請原諒我T.T  發表於 2014-9-7 13:45
個人覺得這三個字是只什麼意思哦,[祝武運]怪怪的。  發表於 2014-9-7 13:28

評分

參與人數 1凸度 +5 天龍幣 +20 收起 理由
韓校長 + 5 + 20 感謝回報

查看全部評分

28#
發表於 2014-9-6 17:24:30 | 只看該作者
#08 720p

報錯
[0759] 他也對我們沒有溫柔過 > 他也沒有溫柔對我們
[1805] Cosplay下次在做吧 > Cosplay下次再做吧

建議
[0759] 他也對我們沒有溫柔過... >私たって 優しくされたことなんで / 我也沒有被溫柔的對待過...
[2043] 妳不是常說的嗎 > 妳不是一直都這樣說的嗎
[2049] 也許是不想相信 > 或許是不想相信也說不定

評分

參與人數 1凸度 +5 天龍幣 +20 收起 理由
韓校長 + 5 + 20 感謝回報\

查看全部評分

27#
發表於 2014-8-31 19:24:03 | 只看該作者
第二集
5:23祝好夢/祝福好夢
應該這樣講較好(有講錯請見諒)

點評

是嗎,看來應該是。  發表於 2014-8-31 21:20
我聽別人講都是"祝好夢"ㄟ...  發表於 2014-8-31 20:02

評分

參與人數 1凸度 +5 天龍幣 +20 收起 理由
韓校長 + 5 + 20 感謝建議

查看全部評分

26#
發表於 2014-8-31 01:48:31 | 只看該作者
第8集
8:10不才虹野由莉佳一定幫助妳的/天才虹野由莉佳
建議:這樣應該比較好聽

點評

是哦,真的不曉得,以為是打錯字幕還是什麼,日文理解比較差,sorry  發表於 2014-8-31 04:15
天才與日文原意不同 -> 不肖虹野ゆりか..(以下略)  發表於 2014-8-31 02:07

評分

參與人數 1凸度 +5 天龍幣 +20 收起 理由
韓校長 + 5 + 20 感謝協助

查看全部評分

25#
發表於 2014-8-30 14:24:27 | 只看該作者
本帖最後由 e11451 於 2014-8-30 14:43 編輯

第8集 720p

報錯
[08:46] 真希旣然來了 就必須要戰鬥 > 真希然來了 就必須要戰鬥

[19:30] 旣然這樣的話...>然這樣的話...

點評

其實...這都是字體的關係www 之前也有人來報錯XD  發表於 2014-8-30 16:35

評分

參與人數 1凸度 +5 天龍幣 +20 收起 理由
韓校長 + 5 + 20 感謝報錯

查看全部評分

您需要登入後才可以推文 登錄 | 立即註冊

本版積分規則

小黑屋|手機版|論壇導覽|TUCaptions

GMT+8, 2024-5-6 05:55 , Processed in 0.056057 second(s), 36 queries .

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc. 技術支持 by 巔峰設計.

快速回復 返回頂部 返回列表