TUCaptions

 找回密碼
 立即註冊
搜索
快捷導航
  • TUcaptions 現正社員招募中!! 想參與字幕製作的快來社員招募板報名吧!!
查看: 7982|推文: 51

No.046 // 2014秋 // 尋找失去的未來

[複製連結]
發表於 2014-9-21 01:42:29 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

Redo



§ 報錯 §
若對於本作品有任何瑕疵或其他問題者,歡迎在以下推文
推文時請務必指出正確的集數以及客觀的問題點,以便最後的v2或是BDrip能夠呈現最高的品質
凡是在本版推文的,監督都會給予豐厚的獎勵!!

§ 主要字幕製作人員 §
監督:汐君
翻譯:小皮
校譯:趴趴熊
時軸:米雨亞恩
校正:小光
字幕特效:菲雅
OP特效:菲雅
ED特效:菲雅
720壓制:米雨亞恩
海報:菲雅
宣傳:米雨亞恩

發表於 2014-10-5 18:11:36 | 顯示全部樓層
本帖最後由 e11451 於 2014-10-5 21:23 編輯

第一集 720P

報錯
[06:24] 反正會長也覺得很有趣吧  (多一個很
[12:11] 你 >
[17:55] 漂(浮在液體面上,呈靜止狀態或隨風向、流向而動) >
[18:45] 得 >

點評

汪~~沒玩過遊戲~~我以為男主角 常說奇怪的中二話~~~  發表於 2014-10-5 21:23
對了17:58的在是沒有錯的哦,在指的是現在進行式動作的描述,而非動作的重複(英文的again),若需詳細說明我再舉個短劇當例子@@  發表於 2014-10-5 21:17
不要打我~~  發表於 2014-10-5 20:54
多謝指教,粗心大意不好意思Orz  發表於 2014-10-5 20:39

評分

參與人數 1凸度 +5 天龍幣 +20 收起 理由
韓校長 + 5 + 20 感謝協助

查看全部評分

發表於 2014-10-7 20:05:25 | 顯示全部樓層
本帖最後由 twemail6138133 於 2014-11-8 19:22 編輯

第一集 720P

錯誤回報
[05:15] 我覺得這種時候就老實"的"認錯 ...  的>地
[06:00] 我就直接了當"的"說了哦 ...  的>地
[07:02] ... 是一群"做"為我的手腳行動的人哦  做>作
[08:49] 怎麼有種把我講"的"很消極的感覺  的>得
[16:14] ... 也想做"的"不輸給這星空呢  的>得
[17:57] 能不能就這樣"漂"起來讓星空吸進去呢  漂>浮(漂->水平、浮->垂直)
[22:21] 怎麼有種把我講"的"很消極的感覺  的>得

用句建議
[08:45] 好!一起把凪沙學姊"的最後""弄"得華麗點吧!  的最後>最後的校園時光  弄>點綴
[22:17](同上)

評分

參與人數 1凸度 +5 天龍幣 +20 收起 理由
韓校長 + 5 + 20 感謝回報

查看全部評分

發表於 2014-10-9 19:50:03 | 顯示全部樓層
本帖最後由 twemail6138133 於 2014-11-8 19:23 編輯

第一集 720P

錯誤回報
1.[07:27]  啊~也好想唸給 Jennifer 聽聽啊  > (感覺本句譯文與前後句意思接不上)
2.[07:30]  My sweetheart~ I'll hold you tight   > (sweet 與 heart 中間應有空格)、 (I'll 聽起來像 I wanna ?)

評分

參與人數 1凸度 +5 天龍幣 +20 收起 理由
韓校長 + 5 + 20 感謝回報

查看全部評分

發表於 2014-10-12 11:14:11 | 顯示全部樓層
第二集 720P

報錯
[02:16] 今君と夢見たいから > (這句歌詞貌似沒翻譯到~)

評分

參與人數 1凸度 +5 天龍幣 +20 收起 理由
韓校長 + 5 + 20 感謝回報

查看全部評分

發表於 2014-10-12 15:13:06 | 顯示全部樓層

抱歉在改的時候漏掉了
下一集上特效後會再修正
那一句的翻譯是
今君と夢見たいから > 現在想與你一同進入夢鄉
發表於 2014-10-13 10:16:18 | 顯示全部樓層
第二集 720p
[1:40] 歌詞也是沒翻到

點評

前面已回報了  發表於 2014-10-14 10:13

評分

參與人數 1凸度 +5 天龍幣 +20 收起 理由
韓校長 + 5 + 20 辛苦了

查看全部評分

發表於 2014-10-14 19:22:26 | 顯示全部樓層
本帖最後由 twemail6138133 於 2014-11-8 19:24 編輯

第二集 720P

錯誤回報
01.[01:09] (歌詞)...我可以... 我 > 我們
02.[01:39] (本句歌詞未譯出)
03.[02:08] (上句歌詞覆蓋本句)
04.[02:17] (本句歌詞未譯出)
05.[02:26] (同[01:09])
06.[02:33] (同[01:09])
07.[06:23~06:24] (片源跳格)
08.[10:25~10:27] (教師講課內容未譯出)
09.[11:06]  一湯匙 > 五湯匙
10.[11:09]  是(未譯出)
11.[15:32]  或著 > 或者
12.[19:41]  感受到了凪沙學姊的惡意了...(最後有一瞬間"凪"字消失)
13.[21:40]  六日 > 七日

用詞建議
01.[03:03]  主謀 > 犯罪者
02.[03:08]  衣服 > 校服
03.[03:12]  緊急 > 突發
04.[03:57]  講 >(刪去)
05.[18:10]  目擊地點 > 目擊者(?)
06.[18:47]  目擊地點 > 目擊者的說法(?)
07.[21:05]  覺得擔心 > 令人擔心、覺得不放心

用句建議
01.[04:52]  我非去內濱學園一趟 > ...非去...不可("不可"二字建議勿省略)
02.[06:34]  我有種非來內濱學園的感覺 > ...非來...不可...(同上,雙重否定才是肯定)
03.[15:28]  想請你們調查關於那件事  關於 >(刪去)
04.[16:09]  突然睡著醒不過來的人 > 關於某個突然陷入昏睡而醒不過來的人的故事
05.[17:14]  我要拿放在爬上階梯後裡邊的文化祭資料 > 當時我剛上樓 正要拿取有關文化祭的資料

點評

感謝報錯 目前正在修正v2中 (跪)  發表於 2014-10-14 21:48

評分

參與人數 1凸度 +5 天龍幣 +20 收起 理由
韓校長 + 5 + 20 感謝回報

查看全部評分

發表於 2014-10-19 11:10:11 | 顯示全部樓層
本帖最後由 s91170s 於 2014-10-21 20:16 編輯

第二話v2 720p

[01:35] 如果有朝一日能歸來的話->如果有朝一日能實現的話

第三話 720p

[01:39] 這邊開始中文歌詞好像有點錯亂了ww 正確版請參考第二集
[01:48] 歌詞->在能遇見下一個你的那天到來之前
[05:50] 雖然總是取得好成績->而總是取得好成績(上一句沒聽出來這邊翻譯修一下
[05:53] 大概到上國中之後->但大概到上國中之後(前句だけど的意思往後拉
[08:42] 話說回來 為什麼「會」不是在社團活動室開「會」而是在屋頂呢?->會擇一保留吧@@~

點評

話說回來 為什麼「會」不是在社團活動室開「會」而是在屋頂呢? 前面的"會"我沒看見(艸  發表於 2014-10-19 14:07

評分

參與人數 1凸度 +5 天龍幣 +20 收起 理由
韓校長 + 5 + 20 辛苦了

查看全部評分

發表於 2014-10-19 20:29:32 | 顯示全部樓層
本帖最後由 e11451 於 2014-10-19 20:42 編輯

第3集 720P

建議
[09:16] 我看到妳剛剛上課了哦 > 剛剛我看到妳上課了哦
[10:36] 一個弄不好事情搞不好會搞得很大... > 一個弄不好 事情說不定會搞得很大...
[20:26] 不要這樣順便就嚇到別人了啊 > 不要這樣就順便嚇到別人了啊

以上我覺得這樣改比較順

評分

參與人數 1凸度 +5 天龍幣 +20 收起 理由
韓校長 + 5 + 20 感謝回報

查看全部評分

發表於 2014-10-21 17:54:32 | 顯示全部樓層
本帖最後由 twemail6138133 於 2014-11-8 19:25 編輯

第三集 720P

錯誤回報
01.[01:40] 後半段(或者說是下一句)的歌詞未出現!

詞句建議
1.[00:13] 不勉強問妳了 > 不問妳了、不勉強妳說了
2.[00:48] 雖然目前還沒聽說過有人說在學校外面看到  > (第二個「說」可刪)
3.[09:16] ... 我看到妳剛剛上課了哦 > 我看到妳剛才上課的情況了喔
4.[10:36] 一個弄不好事情搞不好會搞得很大 > 一個不小心 或許事情會閙得很大(相同詞彙避免在一個句子中重覆)
(補充)(說話者是女性,應會避免使用較不優雅的字詞,例如"搞"...)

點評

1~3採用,4參考,感謝回報  發表於 2014-10-21 22:33

評分

參與人數 1凸度 +5 天龍幣 +20 收起 理由
韓校長 + 5 + 20 感謝回報

查看全部評分

發表於 2014-11-1 11:11:12 | 顯示全部樓層
#4 TV-720P
錯誤回報
01.[14:20] Girl talk > Girls talk
01.[17:48] 在被奏揹著的期間 > 在被奏背著的時候

詞句建議
1.[12:38] 常常被寄放 > 常常寄住
2.[16:32] 現在還什麼都不能說 > 現在什麼都還不能說

評分

參與人數 1凸度 +5 天龍幣 +20 收起 理由
韓校長 + 5 + 20 感謝回報

查看全部評分

發表於 2014-11-2 17:59:17 | 顯示全部樓層
本帖最後由 twemail6138133 於 2014-11-5 20:04 編輯

第四集 720P

錯誤回報
01.[07:02] 妳才剛轉學過來 不用陪我們翹課啦  翹 > 蹺
02.[09:33] 因為 這是我第一次翹課嘛  翹 > 蹺
03.[09:42] 雖然是遲到的慣犯 但沒翹過課呢  翹 > 蹺
04.[15:26] 如果有濕布之類的就好了呢  濕布 > 消炎貼布
05.[17:47] 在被奏揹著的期間 ... 揹 > 背(似乎"揹"黑鍋時,才有手旁)

詞句建議
01.[01:24] 嗯...如果加快按快門的速度的話...  加快 > 提高
02.[03:14] ... 足利義滿任職第三代將軍的期間  任職 > 擔任、就任
03.[08:37] 還是幹了呢 > 真的蹺課了呢
04.[10:02] ... 這就是決定勝負的地方 > 跳轉三圈...(Triple...?)(注釋:花式溜冰高難度動作)
05.[19:02] 勾不到  勾 > 搆

點評有字數限制...(以下為完整版)

該文參考資料來自《教育部重編國語辭典修訂本
但在該辭典中...
以 翹 為關鍵字,未發現「翹課」之詞條。(註一)
以 蹺 為關建字,則有「蹺課」、「蹺家」等詞條。

註一:不過後來在讀音為「ㄑㄧㄠˋ」的字義中,找到了「翹課」、「翹家」的示範用法。

結論是,大概兩種皆可吧(連教育部都這麼說了...><")!

點評

該文的參考資料來自教育部《重編國語辭典修訂本》http://dict.revised.moe.edu.tw/,但是... 以"翹"為關鍵字,好像找不到"翹課"的詞。(但在該字的第二音ㄑ一ㄠˋ,有「翹家」、「翹課」) 以"蹺"為關鍵字,找到「蹺   發表於 2014-11-4 20:59
錯誤回報:1~3請洽http://blog.udn.com/glwang/5649057,輸入法、我個人及身邊朋友們的使用習慣也都是使用"翹課",故不予修正;4~5採用  發表於 2014-11-2 22:41

評分

參與人數 1凸度 +5 天龍幣 +20 收起 理由
韓校長 + 5 + 20 感謝回報

查看全部評分

發表於 2014-11-3 23:30:56 | 顯示全部樓層
本帖最後由 DolphinCat 於 2014-11-5 05:50 編輯

﹟5 TV-720P

專有名詞的解釋來源
[16:26] 圖靈測試 → http://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E ... 5%E6%B5%8B%E8%AF%95

用字、詞錯誤
1.[04:30] 註 是怎影響著我們的宇宙 > 麼
2.[05:49] 我傳簡訊 > 再
3.[15:30] 們只要 > 妳們只需要

詞句建議
1.[12:10] 從小唯的來看有什麼想法 > 視角
2.[14:19] 一台電腦裡頭就活了10個AI喔 > 有(個人認為活きて不用硬翻進去)
3.[14:46] 實驗 > 研究(前後文的研究都是翻譯成研究,只有這裡改成實驗有點怪怪的)

評分

參與人數 1凸度 +5 天龍幣 +20 收起 理由
韓校長 + 5 + 20 感謝回報

查看全部評分

發表於 2014-11-5 04:56:23 | 顯示全部樓層
本帖最後由 DolphinCat 於 2014-11-5 05:52 編輯
DolphinCat 發表於 2014-11-1 11:11
#4 TV-720P
錯誤回報
01.[14:20] Girl talk > Girls talk

其實13樓的第5點我也有寫出來
不過大概是我沒標示出來所以沒被注意到吧
以後會改進!
其實現在報錯被採用好像也沒有額外加分的樣子
講這些也沒啥意義就是了XD

等等來抓刀劍重看一次,順便報錯比較實在!!

點評

沒差啦XD小事情(^o^)丿我也沒有責怪您的意思,真是抱歉。<m(__)m>  發表於 2014-11-5 21:59
抱歉...回報時並沒有刪去重複的部分 (只是因為要重新編輯並調整序號,"有點懶"罷了...^^)  發表於 2014-11-5 20:15
發表於 2014-11-6 19:25:30 | 顯示全部樓層
本帖最後由 twemail6138133 於 2014-11-27 20:51 編輯

第五集 720P

錯誤回報
00.[01:44] I'm confident we can... 我深信"我"可以 > 我深信"我們"可以(此處未修正)
01.[02:26](歌詞)那是根本不可能的事也無所謂了 >(本句歌詞?這似乎是前前一句漏譯的部分...)(該句歌詞好像每次都有微妙的變化)
02.[10:50] 真是 > 是真的

詞句建議
01.[05:01] 以「多世界詮釋」來說  只要進行這個實驗時  只要>當
02.[07:08] 得出了這是為了讓在平行宇宙演算時能同時處理並在一瞬間解出答案 >(拆成兩句)
(例如:[07:06]這是為了使平行宇宙的演算能夠並列處理  [07:10]而且在一瞬間得出解答)
03.[12:47] 請問哪裡找 > 請問您是哪一位
04.[13:19] 這是學生會的要求 我們代為做的工作 > 這是學生會委託我們代為執行的工作
05.[14:19] 一台電腦裡頭就活了10個AI喔  活了>存在著

也許大概不確定
01.[04:15](上方注釋)原本的量子態機率地塌縮成...  地>也(?)
02.[04:29](上方注釋)...專門研究宇宙膜,...更高維度的膜上。...  >(考慮前面用句號,後面用逗號)
03.[13:08] 一向平等對待的天文學會為什麼會來這裡  平等對待>(?)
04.[17:41] 不  為了要更像人類 連同意不同意的地方都做得有點曖昧 > 不  只是單純地重複回答同意與不同意而已 但為了更像人類...(?)
05.[18:04] 調查視聽教室的不當使用 [18:05] 也是我們關聯職務  > 協助調查視聽教室不當使用的 是我家名下的關係企業(?)

評分

參與人數 1凸度 +5 天龍幣 +20 收起 理由
韓校長 + 5 + 20 感謝回報

查看全部評分

發表於 2014-11-13 20:39:11 | 顯示全部樓層
第六集 720P

錯誤回報
00.[01:53] (歌詞)那是根本不可能的事也無所謂了 > 直到能遇見下一個的你的那天到來(本句第四集是這樣寫的)(未修正)
00.[02:28] (歌詞)我深信我可以...  我可以>我們可以(未修正)
00.[02:35] (歌詞)我深信我可以...  我可以>我們可以(未修正)

詞句建議
01.[00:58] 我看起來有這麼糙老嗎  糙>蒼
02.[06:01] 天文學會成員證明的徽章  徽章>胸針、胸章(徽章不見得在胸前...大概)
03.[19:44] ... 但想和妳兩個人談談  兩個人>單獨
04:[19:50] 這場結婚...還是應該說婚約  這場>這個
發表於 2014-11-19 19:45:18 | 顯示全部樓層
本帖最後由 twemail6138133 於 2014-11-27 20:52 編輯

第七集 720P

錯誤回報
00.[00:38] (OP歌詞)I'm confident we can change...  我深信我可以>我深信我們可以
00.[01:55] (同上)
00.[02:02] (同上)
01.[02:46] ... I want touch you > I want to touch you
02.[19:09] Taste... > Tasting

詞句建議
01.[02:59] 今天有很偉大的人要來視察嘛  很偉大的人>位階很高的人、高層
02.[06:33] Stretch(休息)>(建議"休息"與 Stretch並列,如果這是Kenny的回答)(Stretch此處應為"伸展筋骨")
03.[13:59] 小唯沒跟我說的話... > 如果小唯沒提醒我的話
04:[16:00] 雖然是還記得小時候覺得星空真美的那份感動啦 > 雖然還記得童年看見美麗星空時的感動
05.[17:26] 這麼說來... > 說到這個、話說回來、對了...(前面似無相關話題)
06.[17:53] 那個人是古川的親戚還什麼的嗎?  還什麼>還是什麼、之類

也許大概不確定
01.[04:35] 妳常注意佳織說話呢 > 請妳好好地遵照佳織的指示吧
02.[05:59] 我不擅長這種樸素的作業  樸素>枯燥、繁瑣
03.[06:40] 司康餅... >(?)(聽起來像英文...)
04.[07:54] ... 其他還需要一點什麼呢 > 再加入一些其他的什麼吧(聽起來像肯定句)
05.[17:53] 那個人是古川的親戚還什麼的嗎?  親戚 >(?)(印象中不是這個發音,是同義詞嗎?)

點評

如果報錯有誤,或建議很糟糕,像 s91170 大這樣,願意花點時間指正或說明(吐槽也行),不管有沒有 "+粉",都是很好!  發表於 2014-11-21 18:59
唔...原來如此!  發表於 2014-11-20 20:39
錯誤回報1.應該是I wanna touch you的樣子。2.Tasty!  發表於 2014-11-19 21:33
也許大概不確定->4.其實那句我想表達的就是肯定句Orz 所以後面沒問號吧? 不過這說法好像不太好w 參考。5.身內(みうち)也是指親戚的意思哦。  發表於 2014-11-19 21:29
也許大概不確定->1.指的是在學佳織的說話口氣,所以沒問題。2.參考。3.是英文沒錯,scones->中文"烤餅"、"司康餅"好像都有人說。  發表於 2014-11-19 21:27

評分

參與人數 1凸度 +5 天龍幣 +20 收起 理由
韓校長 + 5 + 20 感謝回報

查看全部評分

發表於 2014-11-26 20:38:15 | 顯示全部樓層
本帖最後由 twemail6138133 於 2014-11-26 20:43 編輯

第八集 720P

錯誤回報
(誤報,已刪)

詞句建議
01.[08:27] 幹嘛這樣唬爛啊 > 為什麼要這樣敷衍我啊(說話對象是女性時,或許、大概會使用較文雅的詞彙)
02.[09:28] 欸 佳織  欸>吶(雖然音不同...)
03.[10:30] 所以秋天的天空才會有點荒涼啊  荒涼>冷清(雖一等星少,但星星還是有的)
04.[11:57] 是年貢吧  年貢 >(請給注釋)
05.[12:02] 欸? 我覺得沒什麼... > 欸? 我...的話...沒什麼...(如果凪沙的"愛理同學這樣就好了嗎?"可以解釋為雙關問法)
06.[13:00] 其實就像搞丟那個鑰匙圈一樣 有點失落  搞丟>弄丟(前半句的"就像"意思是指現在的心情?)

也許大概不知道
01.[09:32] 越是親近的人啊 話不說出口是沒辦法傳道感情的喔  越是親近的人>即便是親近的人(依後句句意)
02.[10:13] What? 完全聽不懂  聽不懂>看不出來
03.[17:28] 好~今天一起去吃炸雞吧  吃炸雞>唱卡拉OK

點評

感謝其他的指正與說明...  發表於 2014-11-27 20:55
採用的是1、3吧?年貢是 No4.吧?注釋是希望打在畫面上喔!(不過也感謝此處告知)  發表於 2014-11-27 19:55
建議->13.採用 5.年貢(ねんぐ)->字典表示:1.年貢。2.地租。3.房地產的租稅。 好像2比較好懂ww? 參考。  發表於 2014-11-26 21:39
也許大概不知道->1.ほど的用法"越是...",沒問題。2.沒問題。3.唐揚げ(からあげ),不是カラオケwwww  發表於 2014-11-26 21:36

評分

參與人數 1凸度 +5 天龍幣 +20 收起 理由
韓校長 + 5 + 20 感謝回報

查看全部評分

發表於 2014-12-2 22:51:59 | 顯示全部樓層
本帖最後由 s91170s 於 2014-12-2 22:53 編輯

第9集 720P 渣翻譯自己報錯Orz

[10:55] 研究快速進行著->研究快速進行著
[11:58] 關掉機器 中止!->關掉機器 中止移植!
[15:48] 被限制在...唯的身體裡?->被...被整形成唯的樣子了?
[16:42] 悖論總有一天會被消滅->悖論總有一天會消失
[18:08] 我的假說全部都是有道理的->我的假說正確的話一切就都說得通了

然後這集ED好像沒上字幕@@?

評分

參與人數 1凸度 +5 天龍幣 +20 收起 理由
韓校長 + 5 + 20 感謝協助

查看全部評分

您需要登入後才可以推文 登錄 | 立即註冊

本版積分規則

小黑屋|手機版|論壇導覽|TUCaptions

GMT+8, 2017-2-22 14:11 , Processed in 0.079698 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc. 技術支持 by 巔峰設計.

快速回復 返回頂部 返回列表